=====精彩回顧=====
Captain of South Korean capsized ferry gets 36 years in prison
韓國傾覆客輪船長被判36年監禁
The captain of a South Korean ferry that sunk in April, killing more than 300 passengers, is sentenced to 36 years in jail. Judges found him guilty of negligence but not homicide, for which prosecutors were seeking the death sentence. The other crew members received prison terms between five to 20 years. Parents of the victims who were mostly schoolchildren, say their loved ones didn't receive justice.
四月份,韓國一艘客輪傾覆,造成300多名乘客死亡,其船長被判處36年監禁 。法官發現他犯有瀆職罪,但是并未犯殺人罪,檢控官曾因此申請判其死刑 ??洼喩系钠渌ぷ魅藛T分別被判5年至20年不等的監禁 。大部分遇難者是學生 。家長們表示,他們的親人并未得到伸張正義 。
(SOUNDBITE) (Korean) MOTHER OF SUNKEN FERRY VICTIM, GO YOUNG-HUI, SAYING: "We all prayed for (the court to) sentence the death penalty. We wished the crew members (would) suffer pain as much as our children did. But they just got just 5 years and about 30 years."
客輪沉沒遇難者GO YOUNG-HUI的母親:“我們都祈禱法庭宣判死刑 。我們希望船員也能遭遇我們的孩子遭遇的痛苦 。但是他們只是被判5年或30年的監禁 。”
Prosecutors say they will appeal the rulings. The ferry disaster sparked outrage across the country, after it emerged that crew members abandoned the vessel. They reportedly told those on board to stay in their cabins.
檢控官表示他們將會提起上訴 。有消息透露客輪工作人員棄船逃生后,這起災難引發全國上下的憤怒 。據報道,工作人員告訴船上的乘客待在船艙內 。
Mexico protesters block airport
墨西哥抗議者堵塞機場
Hundreds of protesters block an international airport in Mexico, demanding more to be done to find 43 missing students. They disappeared in late September in Guerrero, after clashing with police. The government says corrupt officers working with a local drug gang abducted and apparently killed them. Parents of those missing have been leading protests in recent weeks.
數百名抗議者堵塞了墨西哥一個國際機場,要求采取更多措施尋找失蹤的43名學生 。他們于9月末在格雷羅與警方發生沖突后失蹤 。政府表示,與當地販毒團伙勾結的腐敗官員綁架并殺害了這些學生 。失蹤學生的家長近幾周組織了抗議活動 。
(SOUNDBITE) (Spanish) SPOKESPERSON FOR PARENTS OF THE MISSING 43 STUDENTS, FELIPE DE LA CRUZ, SAYING: "Whist the airport is closed no one will enter for three hours, no more. But we'll be here."
43名失蹤學生的家長代表FELIPE DE LA CRUZ:“盡管機場已經關閉,三個小時內沒有人會進來 。但是我們還是會來到這里 。”
For those three hours, tourists at Acapulco airport had to walk to catch their planes. Some of them weren't happy.
但三小時內,阿卡普爾科機場的游客必須步行趕飛機 。其中一些人不是很高興 。
(SOUNDBITE) (Spanish) TRAVELLER, PATRICIA, SAYING: "I think they should protest in a different way. The country is in ruins and people in Acapulco, in tourism are still without work."
旅客PATRICIA:“我認為他們應該以其他方式抗議 。整個國家都被破壞了,在阿卡普爾科旅游的人們難以正常生活 ?!?/span>
The area was once a holiday hotspot, attracting Hollywood movie stars. But tourism has declined in recent years due to gang violence that have killed 100,000 people across Mexico since 2007.
這里曾經是旅游熱點城市,吸引了許多好萊塢電影明星 。但是由于犯罪團伙暴力活動,近年來旅游業遭到重創 。自2007年以來,犯罪團伙已經造成墨西哥10萬人死亡 。
Hawaii lava destroys first home
夏威夷火山巖漿摧毀首座房屋
Lava from Hawaii's Kilauea volcano claims its first home, after bubbling out of the vent in June. It's been creeping towards the village of Pahoa for weeks, giving residents plenty of time to evacuate. The volcano started erupting more than 30 years ago and hasn't stopped since.Its lava destroyed nearly 200 homes in the 1980s.
來自夏威夷基拉韋厄火山的巖漿6月份開始從火山口涌出后摧毀了首座房屋 。幾周來,巖漿一直向小村Pahoa移動,因此居民們有足夠的時間來撤離 。這座火山從30多年前就開始噴發,自那時起一直沒有停止 。從上世紀80年代以來,巖漿已經摧毀了近200座房屋 。