=====精彩回顧=====
Moscow mall's doormats sport U.S. flag emblem
莫斯科商場門口擦鞋墊現美國國旗
This Moscow shopping mall wants to encourage good manners...kind of. Customers are invited to wipe their feet on doormats bearing the United States flag. The mall's workers said in a statement the mats are a protest against the U-S's policy of fomenting "color" revolutions in former Soviet states such as Ukraine and spreading anti-Russian sentiment. Some shoppers say they are okay with the mats...
莫斯科這座購物商場似乎是為了鼓勵良好的禮儀 。顧客們被邀請在印有美國國旗的擦鞋墊上擦拭鞋子 。這座商場的工作人員在聲明中表示,印有美國國旗的擦鞋墊是為了抗議美國煽動一些前蘇聯國家進行顏色革命,比如烏克蘭,以及不斷擴散的反俄情緒 。一些購物者表示他們覺得這些擦鞋墊無傷大雅 。
(SOUNDBITE) (Russian) MOSCOW RESIDENT, NIKOLAI, SAYING: "Why do they burn our flags in Ukraine? Why do they wipe their feet over us? They do wipe their feet over us, over our state. And can't we wipe ours on doormats? Let us do it, for God's sake!"
莫斯科居民NIKOLAI:“他們為什么在烏克蘭焚燒我們的國旗?他們為什么用我們的尊嚴擦鞋子?他們確實用雙腳踐踏我們的人民,我們的國家 。那我們為什么不能用擦鞋墊擦鞋子呢?為了上帝,讓我們這樣做吧 。”
...while others disagree. (SOUNDBITE) (Russian) MOSCOW RESIDENT, NO NAME GIVEN, SAYING: "You know, it appears to me that... The people who did this were simpletons." Still, it is a clear sign the country's tenuous relations are having repercussions.
而其他人則不贊同 。未透露姓名的莫斯科居民:“你知道,看上去似乎……這樣做的都是頭腦簡單的傻瓜 。”然而,這是兩國之間脆弱的關系反彈的明顯跡象 。
Christmas on both sides of war-torn Ukraine
烏克蘭戰區慶祝圣誕節
Christmas celebrations on both sides of the war-torn Ukraine-Russia border. Kindergartners receive charitable donations from Santa, provided for by a Russian aid convoy. For the self-proclaimed leader of the Donetsk People's Republic, it's a time to focus on what's ahead.
戰亂頻仍的烏克蘭俄羅斯邊境兩側都舉行活動慶祝圣誕節 。幼兒園的孩子們收到了來自圣誕老人的慈善捐助,這些物資由俄羅斯救援車隊提供 。對于自封的頓涅茨克人民共和國領導人來說,這是關注未來狀況的時刻 。
(SOUNDBITE) (Russian) HEAD OF SELF-PROCLAIMED 'DONETSK PEOPLE REPUBLIC', ALEXANDER ZAKHARCHENKO, SAYING (ADDRESSING CROWD FROM STAGE): "I would like to share with you a thought, that worries, probably all of us. I would like to wish that in the next year we finally live in a normal territory of the Donetsk region, and that we have peace."
自封的頓涅茨克人民共和國領導亞歷山大-扎卡哈申科(Alexander Zakharchenko):“我要和大家分享一個想法,一個可能讓所有人關懷的想法 。我希望祝愿明年我們最終能正常而和平地生活在頓涅茨克領土上 。”
Refugees who fled embattled eastern Ukraine to southern Russia are celebrating, even far away from home. A Christmas put on by a shelter offers holiday cheer.
從被戰爭圍困的烏克蘭東部逃往俄羅斯南部的難民們也在慶祝,即使在遠離家鄉的地方 。庇護所舉行的圣誕活動帶來了節日的歡欣 。
(SOUNDBITE) (Russian) REFUGEE FROM LUHANSK, ELENA, SAYING: "There is a happy mood .. it is all the same, celebrations are the same everywhere. They are enjoyable for the children and for the adults also. No matter how difficult it is for us there (Ukraine). A celebration is a celebration and it will be a happy one."
來自盧甘斯克的難民ELENA:“氣氛非常歡樂,到處都是一樣的,到處都在舉行慶祝活動 。孩子和成年人都非常開心 。無論形勢多么艱難,慶祝活動就是慶祝活動,應該開心 。”
More than 150 children from Ukraine took part in the celebration.
來自烏克蘭的超過150名兒童參加了慶祝活動 。
Red Cross workers dance up Christmas cheer
紅十字會成員慶祝圣誕節
You can't let the Ebola outbreak ruin Christmas. At this Sierra Leone treatment center, medical workers are doing their best to help patients in their high risk zone celebrate the holiday. That means singing -- and dancing. This all comes as many other people in the country were not allowed to gather for the holiday -- in the hopes of stemming the virus's spread.
不能讓埃博拉疫情破壞了圣誕節的氣氛 。在塞拉利昂這個治療中心,醫療工作者盡最大努力幫助高危區的病人們慶祝節日 。他們載歌載舞 。這個國家其他人也獲準聚集起來慶祝節日,希望制止病毒的傳播 。