=====精彩回顧=====
France increasing security after attacks
法國遭遇恐怖襲擊 增強安保
France is stepping up security after three days of violent lone-wolf attacks. The incidents have left about 30 wounded and reignited fears of attacks by Islamist radicals. French Prime Minister Manuel Valls says the country faces a terrorist threat.
連續三天遭遇暴力“獨狼”襲擊之后,法國加強了安保 。襲擊造成大約30人受傷,導致人們擔心伊斯蘭激進分子發動更多襲擊 。法國總理曼努埃爾·瓦爾斯(Manuel Valls)表示,這個國家面臨著恐怖分子威脅 。
(SOUNDBITE) (French) FRENCH PRIME MINISTER, MANUEL VALLS, SAYING: "There is, as you know, a terrorist threat to France. We -- along with the Interior Minister -- have been saying it for a long time. It's without a doubt, the major challenge of our times."
法國總理曼努埃爾·瓦爾斯(Manuel Valls):“你知道,法國正面臨恐怖分子威脅 。我和內政部長很長時間以來一直這樣說 。毫無疑問,這是我們的時代面臨的主要挑戰 。”
The most recent attack came Monday night in Nantes where a man plowed his van into a crowded Christmas market, injuring at least 10 people.On Saturday a stabbing wounded three police officers, and on Sunday another man drove into crowds. In these first two incidents, the perpetrators yelled "Allahu Akbar".
最近的襲擊事件發生在南特 。周一晚上,一名男子將他的小貨車開入一個擁擠的圣誕市場,造成至少10人受傷 。周六,一名男子刺傷了三名警察,周日,另外一名男子駕車沖入人群 。在前兩起事故中,行兇者高喊“真主至大” 。
Valls says investigating the attacks is a top priority.
瓦爾斯表示,對襲擊事件展開調查是當務之急 。
(SOUNDBITE) (French) FRENCH PRIME MINISTER, MANUEL VALLS, SAYING: "This series of incidents is shocking and legitimately gives rise to concern from our compatriots. We want to protect and reassure the French and say to them that all the services of the state are mobilized."
法國總理曼努埃爾·瓦爾斯(Manuel Valls):“這一系列事故非常駭人聽聞,引起我們同胞的擔憂 。我們要保衛法國人民,向法國人民保證,我們會動員一切力量來消滅恐怖分子 。”
Valls says almost 800 soldiers have already been deployed to prevent further attacks.
瓦爾斯表示已派遣了近800名士兵,防止更多襲擊發生 。
Ebola death toll hits new level in West Africa
西非埃博拉死亡人數創新高
The body count is rising in West Africa. The scourge from Ebola shows no signs of stopping.
西非死亡人數仍在上升 。埃博拉疫情還沒有任何停止的跡象 。
(SOUNDBITE) (English) WHO SPOKESMAN, GREGORY HARTL, SAYING: "As of last night, WHO had recorded 19,340 cases of probable or confirmed of Ebola in the three-most affected countries, and 7,518 deaths in the three countries."
世界衛生組織發言人哈特爾(Gregory Hartl):“截止到昨天晚上,WHO已經記錄到西非共有19340個確診或可能的埃博拉死亡病例,其中7518人在其中三個國家 。”
The epidemic - centered in Guinea, Liberia, and Sierra Leone - is the world's worst ever outbreak of the virus. World Health Organization officials see some progress, but remain cautious.
主要集中在幾內亞,利比里亞和塞拉利昂的疫情是全世界有史以來最嚴重的埃博拉病毒疫情 。世界衛生組織官員看到一些進展,但仍然比較謹慎 。
(SOUNDBITE) (English) WHO SPOKESMAN, GREGORY HARTL, SAYING: "There are certain areas which have not experienced cases in a number of weeks now, so we see that with the proper package of control measures and community engagement that we can reduce the cases to a very low number,if not zero - we're never going to say zero until we're actually at the end of the outbreak because we are not sure yet that we are tracing all contacts, and of course as long as there is still one case there's always the possibility of transmission."
世界衛生組織發言人哈特爾(Gregory Hartl):“某些地區連續數周沒有新增病例,所以我們可以確定,我們采取的控制措施和社區參與控制疫情可以將病例減少到很低的水平,即使不是減少到零——我們永遠不會說疫情完全消除,直到疫情真正結束 。因為我們還不確定已經追蹤到所有感染者,當然,只要還有一個病例,就有傳播的可能性 。”
The three countries suffer from weak public health infrastructures and widespread poverty, leaving them particularly vulnerable to the outbreak.
這三個國家公共衛生基礎設施薄弱,貧窮現象廣泛存在,導致他們非常容易受疫情影響 。
Iraqis displaced by IS brace for winter
伊拉克難民迎接冬季到來
Winter is coming in Iraq. And for the two million people displaced by Islamic State, unfinished buildings offer the only refuge. Yazidi refugees living here are going into winter with painfully cold memories.
伊拉克冬季正在到來 。對于在伊斯蘭國的逼迫下背井離鄉的兩百萬人來說,未完工的建筑是唯一的庇護所 。居住在這里的雅茲迪難民帶著冰冷刺骨的記憶進入冬季 。
(SOUNDBITE) (Kurdish) DISPLACED YAZIDI FROM SINJAR, KAMILA, SAYING: "We can stand almost everything that happened in the genocide, but taking away our girls. That is the most painful thing."
從辛加爾山逃難的雅茲迪教徒:“我們幾乎能夠忍受種族大屠殺期間發生的一切,但是不能忍受他們帶走我們的女孩 。這是最痛苦的 。”
To make matters worse, aid agencies are struggling to provide for the displaced. The United Nations has raised not even a third of the more than $2 billion dollars it needs to support the displaced Iraqis through 2015. And unless more donations emerge, assistance will have to be cut, leaving many out in the cold.
讓情況更加糟糕的是,救助機構難以為流離失所的難民提供物資 。聯合國需要超過20億美元來支持流離失所的伊拉克人度過2015年,然而現在才籌集了不到三分之一 。除非出現更多捐贈,援助將被迫中斷,倒是許多人在寒冷中過冬 。