日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 在線廣播 > 視頻廣播 > 每日視頻新聞 > 正文

每日視頻新聞:聯(lián)合國稱2014年兒童處境仍然艱難

來源:可可英語 編輯:qihui ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
i;_[eD)V.)5

&)eNhrE#.rrvr^=G

=====精彩回顧=====

ow^GMjb4OsCSpiW

第一夫人彭麗媛在關(guān)艾影片中獻(xiàn)唱

LwlbB-#ap;RsAc)aU#

瑪麗蓮·夢(mèng)露所收情書將被拍賣

BB.BC,5*s(Z!t5

神曲小蘋果獲全美音樂大獎(jiǎng)

9FfX5JkjEd&oEI@P+L

法國前總統(tǒng)尋求回歸政壇

3**+QUsq=JBTy

_==OtaBjfb

U.N.: Children maimed, raped, tortured, killed in 2014
聯(lián)合國稱2014年兒童處境仍然艱難

.kyQyltpVnvK(

Gaza, Syria, Central African Republic, Ukraine... These are just a few of the countries this year where armed conflict is wreaking havoc,affecting millions of children. Christophe Boulierac, of the United Nations children's agency UNICEF, calls 2014 devastating.
加沙,敘利亞,中非共和國,烏克蘭……這些僅僅是戰(zhàn)爭肆虐,影響數(shù)百萬兒童的少數(shù)幾個(gè)國家_~61,7+Zq!Jv。聯(lián)合國兒童基金會(huì)發(fā)言人克裏斯托夫·布裏爾拉克(Christophe Boulierac)稱2014年是災(zāi)難性的m_N]7vh+ur

38E7W~5HGyfS^

(SOUNDBITE) (English) UNICEF SPOKESMAN, CHRISTOPHE BOULIERAC, SAYING: "Children were maimed, killed, raped, tortured, and never in recent memory have been children subjected to such an extreme brutality."
聯(lián)合國兒童基金會(huì)發(fā)言人克裏斯托夫·布裏爾拉克(Christophe Boulierac):“兒童傷殘,被殺,遭遇強(qiáng)奸,虐待,在近代的記憶中,兒童從未遭遇如此極端的殘暴行為17YZAB_ugttiMC)qlr。”

op(#MYr_;x.L

UNICEF estimates that globally some 230 million children live in countries affected by armed conflict. Fifteen million of them live in regions of major conflicts, like Central African Republic, where tit-for-tat sectarian violence displaced one fifth of the population. The 50-day war in the Palestinian Gaza Strip left more than 500 children dead and more than 3,000 injured. Not even the schools -- often used for shelter -- were spared.
聯(lián)合國兒童基金會(huì)估計(jì),全球共有大約2.3億兒童生活在受戰(zhàn)爭影響的地區(qū)s7[3P1-X_uFnKTEnP。其中1500萬人生活在主要沖突地區(qū),比如中非共和國,這里針鋒相對(duì)的宗派暴力導(dǎo)致五分之一的人口流離失所w+|]~h1(-xRu|-。巴勒斯坦加沙地帶為期50天的戰(zhàn)爭導(dǎo)致超過500名兒童死亡,3000多名兒童受傷e;(977~&4bg9b。甚至經(jīng)常用做庇護(hù)所的學(xué)校也不能幸免%1Oo&Lw5H]s6

-gKwvVjSlt

(SOUNDBITE) (English) UNICEF SPOKESMAN, CHRISTOPHE BOULIERAC, SAYING: "Schools is where they learn, we all know that, but is also where they grow up, where they develop themselves."
聯(lián)合國兒童基金會(huì)發(fā)言人克裏斯托夫·布裏爾拉克(Christophe Boulierac):“學(xué)校是學(xué)習(xí)的地方,我們都知道這一點(diǎn),也是他們不斷成長,不斷發(fā)展的地方KCE[XyEXnJv9C^)Ft!ua。”

v2a@cPawn;|kgJe

Boulierac says the protection of children must become a priority in 2015.
布裏爾拉克表示,對(duì)兒童的保護(hù)必須成為2015年的首要任務(wù)1Rxcg_MlkF2dDuKVJ

*DdsK|0TDpDj#4VGsN

(SOUNDBITE) (English) UNICEF SPOKESMAN, CHRISTOPHE BOULIERAC, SAYING: "Children are the future of a country, and it's clear that, you know,helping children, providing children with psychosocial support help them to continue their life and, at the end of the day, this is the life of the country by itself."
聯(lián)合國兒童基金會(huì)發(fā)言人克裏斯托夫·布裏爾拉克(Christophe Boulierac):“兒童是國家的未來,很明顯,你知道,幫助兒童,為兒童提供社會(huì)心理支持將幫助他們繼續(xù)自己的生活)X5m~3ktHM0QCbd。最終,這是國家自己的生活r*3Fahz]@&FGyh,;yjtU。”

BHzYe,bZ[wlDZC

f_QI~ezo_VnG~cC

Tunisians look to rebuild country following elections
突尼斯選舉后試圖重建國家

nP,ol1mq,W

The official results are in. Tunisia has a new president.
官方結(jié)果已經(jīng)出爐IGkGo&iD@p^。突尼斯迎來新的總統(tǒng)bWJiSz_Di^xn

CV^z*!tk-WT!a=

(SOUNDBITE) (Arabic) PRESIDENT OF TUNISIA'S INDEPENDENT HIGHER ELECTION AUTHORITY, MOHAMED CHAFIK SARSAR, SAYING: "The election authority announces the victory of the candidate Mr. Beji Caid Essebsi in the presidential elections for the year 2014."
突尼斯獨(dú)立最高選舉委員會(huì)主席MOHAMED CHAFIK SARSAR:“選舉委員會(huì)宣布候選人貝吉·卡伊德·艾塞卜西(BEJI CAID ESSEBSI)贏得2014年總統(tǒng)選舉的勝利Z2A=t93#ClOo@(gXr!J@。”

e#y]wKnl*C

In the country's first free presidential election, Essebsi beat out the incumbent whose government many voters blamed for the turmoil after the 2011 revolt. Outside, at Essebsi's Call for Tunisia party headquarters, celebrations ensue under a banner that reads "Long Live Tunisia."
在這個(gè)國家首次自由總統(tǒng)選舉中,艾塞卜西擊敗了現(xiàn)任總統(tǒng)nypymfo&4xFN。許多投票者譴責(zé)現(xiàn)任政府在2011年的暴動(dòng)后制造了混亂)ieIUvP0[U=%6)@BY。外面,在艾塞卜西的突尼斯呼聲黨總部,在“突尼斯萬歲”的標(biāo)語下,慶祝活動(dòng)正在舉行^EQPhZ=l0=z9[hL~1H

LkJ&H2@fbBT7

(SOUNDBITE) (Arabic) BEJI CAID ESSEBSI SUPPORTER, AYA KHIARI, SAYING: "As a young Tunisian who took part in the revolution - we succeeded to achieve part of our struggle. This is a social model. With regards to a social project, we have won the battle, but we still need to rebuild Tunisia."
貝吉·卡伊德·艾塞卜西(BEJI CAID ESSEBSI):“作為參加革命的年輕的突尼斯人,我們的抗?fàn)幦〉昧瞬糠殖晒?span style="display:none">SbLn%C)|)(E8HXCh*q。這是一個(gè)好的社會(huì)模式RQwgz&RSqEm。在社會(huì)工程方面,我們已經(jīng)贏得了戰(zhàn)爭,但是我們?nèi)匀恍枰亟ㄍ荒崴?span style="display:none">g@^AUqSvaix。”

5vz3b8+yc2FL-3g0

Critics of Essebsi, a former official in the Ben Ali government ousted in 2011, see his return as a setback. But he argues that he's the technocrat needed following three messy years of the Islamist-led coalition government.
艾塞卜西的批評(píng)者,2011年被推翻的本·阿里政府一位前官員,稱他的回歸是一次倒退&Iy5)3]0ahKv)JKk。但是他辯稱,經(jīng)過伊斯蘭分子領(lǐng)導(dǎo)的聯(lián)盟政府混亂的三年之后,他正是國家所需要的專家治國論者TF,ITdI(c.gjd;x7VJ

h|-bw&_(]jc

HOawflwr2P^MtY

Cigar rollers in Havana thrilled with warming U.S.-Cuba policy
雪茄卷煙商為美國古巴關(guān)系回暖感到激動(dòng)

6YmWB()sp=|h8

It's a formerly 'forbidden fruit' sure to be enjoyed by cigar aficionados on both sides of the Florida Straits. On the list of President Barack Obama's new Cuba policy are legalized Cuban cigars, regarded as some of the finest in the world. New provisions that may soon be implemented would make it legal to return to the United States with up to $100 of alcohol and tobacco. Milagros Diaz says Americans have been lining up at her Havana cigar shop, and they'll only get the finest.
這種以前被禁止的物品肯定會(huì)受到佛羅里達(dá)海峽兩岸雪茄迷們的喜愛!,XT95ROO].gH#yf。奧巴馬總統(tǒng)新的古巴政策其中一項(xiàng)就是古巴雪茄合法化3mWEG8XtVUY[e_6C。古巴雪茄被認(rèn)為是全世界最好的lQhF)L-n_!5S[。很快將付諸實(shí)施的條款將允許價(jià)格在100美元的酒精和香煙重返美國市場Mr;(c_V(,Txqdw。Milagros Diaz表示,美國人已經(jīng)在她的哈瓦那雪茄商店排隊(duì),他們會(huì)得到最好的雪茄^]tR].hKAG_,lY

.LzFqHjUFfqmh,F

(SOUNDBITE) (Spanish) CIGAR-MAKER MILAGROS DIAZ SAYING: "We are very happy. It is going to be very beautiful, all of the Cubans here are (looking) forward to the relations that the United States will have with Cuba and Cuba with the United States. In terms of Havana cigars, we are going to guarantee that they take back with them the best quality and the aroma of the tobacco leaves."
雪茄制造MILAGROS DIAZ:“我們非常高興])i)T_s8@6.QN,。這將是非常好的事情,所有古巴人都期待美國和古巴能夠建立友好的關(guān)系8e*AqQw[6j-C~G,[kR。至于哈瓦那雪茄,我們將保證他們會(huì)享受質(zhì)量最好,氣味最芳香的雪茄JUE@B0ysU.xHB。”

Xv_KcvcYdv

But it may take some time before Americans can find a Cohiba to puff on in the States, as wholesale shipments would require Congressional approval.
但是美國人要在美國市場上買到古巴品牌Cohiba的雪茄還需要一段時(shí)間,因?yàn)榇笞谶\(yùn)輸需要國會(huì)批準(zhǔn)zQ(aR8jnLplM

%LJHlIARjK=gi

lV|B]5NeE%r*f~[aiYkzJo2I~-[i[8tMg%fq*YC6x4

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
aroma [ə'rəumə]

想一想再看

n. 濃香,香氣

聯(lián)想記憶
technocrat ['teknəkræt]

想一想再看

n. 技術(shù)人員,技術(shù)專家政治論者

聯(lián)想記憶
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,達(dá)到,實(shí)現(xiàn)

 
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年長的,高級(jí)的,資深的,地位較高的

聯(lián)想記憶
ensue [in'sju:]

想一想再看

v. 跟著發(fā)生,繼起,因而產(chǎn)生

聯(lián)想記憶
aquatic [ə'kwætik]

想一想再看

n. 水生動(dòng)物,水草 adj. 水生的,水中的,水上的

聯(lián)想記憶
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 極度的,極端的
n. 極端,極限

 
incumbent [in'kʌmbənt]

想一想再看

adj. 憑依的,依靠的,負(fù)有義務(wù)的 n. 領(lǐng)圣職的俸祿

聯(lián)想記憶
scheme [ski:m]

想一想再看

n. 方案,計(jì)劃,陰謀
v. 計(jì)畫,設(shè)計(jì),體系

聯(lián)想記憶
strip [strip]

想一想再看

n. 長條,條狀,脫衣舞
v. 脫衣,剝奪,剝

聯(lián)想記憶
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 假男假女| 赵依芳| 电视节目预告表| 被侵犯视频| 无人驾驶 电影| 麻花影业| 佳片有约| 《爱的温暖》电影在线观看| 《一生一世》免费观看完整版| 无耻之徒阿曼达| 《摧花狂魔》电影| 迎宾进行曲| 大乔未久电影| 药师心咒全文注音| 张静初的三级未删减版| cctv17农业农村频道在线直播| 洪熙官演员表| 雀圣 电影| 南通紫琅音乐节| lol小孩子不能看的动画视频| 无法抗拒的爱| 小米汽车标志图片| 名星| 雪中悍刀行第一季电视剧免费观看 | 赖小子电影| a级免费电影| 电影事物的秘密| 《欢·爱》郭晓东| 电影终结者| 春天的芭蕾歌词| 黎明电影| 金枝玉叶电视剧免费观看| 埃米尔·赫斯基| 绯色恋| 绝不放弃电影| 香港论理| 安达充| 电视剧火流星演员表| 花煞| 扭扭棒卡皮巴拉教程| 裸色亮片|