=====精彩回顧=====
Amnesty International collects signatures for justice
國際特赦組織收集簽名呼吁正義
A mural in Mexico City, blackened with the signatures of some 3400 people, stands as a tribute to the 43 student teachers who were abducted and feared murdered more than two months ago. Through their "if you sign it wont be forgotten" campaign, Amnesty International obtained more than 120,000 signatures from around the world to demand justice for the missing students. Executive Director, Perseo Quiroz.
墨西哥城一座墻壁上寫滿了大約3400人的簽名,向兩個多月前被綁架,可能已經被謀殺的43名實習教師致敬 。通過他們的“簽名他們就不會被忘記”活動,國際特赦組織從全世界搜集了超過12萬條簽名,要求為失蹤學生伸張正義 。執行理事Perseo Quiroz發表了講話 。
(SOUNDBITE) (Spanish) EXECUTIVE DIRECTOR OF AMNESTY INTERNATIONAL MEXICO, PERSEO QUIROZ, SAYING: "Jail for the masterminds (is not enough).We have to investigate all the links there could be. All the public servants who by action or omission, are responsible for this unfortunate event as well as the other disappearances there have been in this country."
國際特赦組織執行理事Perseo Quiroz:“僅僅拘捕主謀是不夠的 。我們必須調查所有可能參與罪案的人員 。所有參與犯罪或瀆職的公務人員都應該對這起不幸事件以及這個國家發生的其他失蹤事件負責 。”
Authorities have confirmed the identity of at least one of the missing teachers. A government investigation into the case says the teachers were abducted by corrupt police in the southern state of Iguala, then handed over to drug lords who murdered them. The handling of the case has drawn public criticism and prompted massive sometimes violent demonstrations. But the issue has also brought to light the country's serious problem of impunity and corruption and has posed the biggest crisis yet for President Enrique Pena Nieto since taking office in 2012.More than 100,000 people have been killed in gang related violence since 2007.
當局已經確認了其中至少一名失蹤實習教師的身份 。政府對該案件的調查顯示,這些實習教師在南部伊瓜拉州被腐敗的警察帶走,隨后被移交給謀殺他們的販毒團伙 。對該案件的處理引發了公眾的批評,導致大規模的暴力示威活動 。但是該事件也凸顯了墨西哥免罰和腐敗等嚴重問題,導致總統裴納尼托(Enrique Pena Nieto)面臨自2012年上臺以來最大的危機 。自2007年以來,已有超過10萬人死于團伙暴力 。
Large crowds turn out for Palestinian statesman's funeral
數千人參加巴勒斯坦政客葬禮
At the Presidential compound in Ramallah ... thousands gather for a final goodbye to a Palestinian statesman. Minister Ziad Abu Ein was killed on Wednesday when an Israeli border patrolman struck him in the neck. It happened during a standoff at a small village in the occupied West Bank … where Abu Ein and about a hundred others had come to plant olive trees in protest of Jewish settlements. On the streets of Ramallah… the mood is somber.
在拉馬拉總統府,數千人聚集在一起告別一名巴勒斯坦政治家 。周三,阿布艾因(Ziad Abu Ein)的脖子被一名以色列邊境巡邏人員擊中,重傷身亡 。事件發生在被占領的西岸一個小村莊的對峙中,阿布艾因(Ziad Abu Ein)和其他100人來這里種植橄欖樹抗議猶太定居點 。拉馬拉街道上的氣氛非常肅穆 。
(SOUNDBITE) (Arabic) RAMALLAH CITIZEN, OSAMA SAMI, SAYING: (AUDIO AS INCOMING) "They keep killing us and as you can see how they have killed the martyr Abu Ein. They keep us under siege."
拉馬拉公民OSAMA SAMI:“他們不斷殺戮我們,你可以看到他們怎樣殺害了烈士阿布艾因 。他們一直圍困我們 。”
Autopsy reports from both Palestinian and Israeli pathologists say the Minister died of a heart blockage caused by hemorrhaging. But that's where their agreement largely ends. The Palestinian doctor says the bleeding was caused by an injury ... His Israeli counterpart says it was likely brought on by stress. Abu Ein had served a life sentence in an Israeli jail over a 1979 bombing that killed two Israeli youths. He was released in a prisoner exchange in 1985. And now, his death is likely to further heighten tensions between Israel and the Palestinians following months of violent unrest.
來自巴勒斯坦和以色列驗尸官的尸體解剖報道稱這位部長死于出血引發的心臟堵塞 。但是他們的一致意見僅止于此 。巴勒斯坦醫生表示,流血是由于受傷引起的 。而以色列醫生則表示可能是由于壓力造成的 。由于1979年爆炸造成兩名以色列年輕人死亡,阿布艾因曾在以色列監獄中服刑 。1985年,他在囚犯交換活動中獲釋 。現在,他的死亡進一步加劇了以色列和巴勒斯坦之間的緊張關系 。近幾個月,雙方之間一直發生暴力動蕩 。
Fisherman rescued after 12 days at sea
漁民海上漂浮12天獲救
Ron Ingraham's boat is towed back to the Hawaiian island of Molokai, where the 67 year old lives - ending a harrowing trip for the veteran fisherman who was adrift at sea for 12 days.
Ron Ingraham的船只被拖回夏威夷莫洛凱島——這位67歲的漁民就住在這里 。他剛剛結束了在海上漂浮12天的驚險生活 。
(SOUNDBITE) (English) RON INGRAHAM, RESCUED BOATER "A row of waves hit me, and the mast hit the water, tossed me out, and knocked down my antenna."
獲救漁民RON INGRAHAM:“一個浪頭擊中我,桅桿落到水面,把我甩出去,打落了我的天線 。”
After he placed two distress calls, rescuers searched for him but came up empty after five days. Ingraham sent out one last mayday call Tuesday.
發出兩次求救信號后,救援人員出海搜救,卻連續五天無功而返 。Ingraham于周二發出了最后一次求救信號 。
(SOUNDBITE) (English) RON INGRAHAM, RESCUED BOATER "I was just about to give up. My radio was out so I pulled the radio out. The VHF, the antennae up there. Tried to get up there and couldn't so I got a coat hanger and some wire and stuck it in the thing, and got out a garbbled transmission."
獲救漁民RON INGRAHAM:“我幾乎準備放棄了 。我的無線電壞了,所以我把它拿出來,天線向著那邊,試圖接受信號卻失敗,所以我拿了一個衣架和一些電線固定在那里,發出傳送信號 。”
That call led to his rescue - just in time. (SOUNDBITE) (English) RON INGRAHAM, RESCUED BOATER "I was out of water, but I hydrated on fish.I'm a fisherman so I caught fish."
呼救信號讓他得以及時獲救 。獲救漁民RON INGRAHAM:“我沒有飲用水了,但是我用魚來補水 。我是漁民,所以我會捕魚 。”
Ingraham says it feels like a miracle to be safely home and the first place he planned to visit to celebrate - was his local bar.
Ingraham表示,能夠安全回家感覺像是奇跡,他計劃慶祝生還要去的第一個地方就是他在當地開的酒吧 。