=====精彩回顧=====
Green Climate Fund reaches $10 billion goal
綠色氣候基金達到100億美元目標
Environment talks in Lima were given a boost after Australia's surprise contribution into the Green Climate Fund. Australian Foreign Minister Julie Bishop.
澳大利亞意外向綠色氣候基金捐款,使得在利馬舉行的環(huán)境會談備受鼓舞 。澳大利亞外交部長畢曉普(Julie Bishop)宣布了捐贈計劃 。
(SOUNDBITE) (English) JULIE BISHOP, AUSTRALIAN FOREIGN MINISTER SAYING: "Co chairs, I have been asked by the Australian Prime Minister Tony Abbott to announce today at this meeting that Australia will pledge a contribution of two hundred million Australian dollars over four years to the Green Climate Fund."
澳大利亞外交部長畢曉普(Julie Bishop):“各位同仁,澳大利亞總理艾伯特要求我在今天的會議上宣布,澳大利亞承諾在四年的時間內(nèi)向綠色氣候基金捐款2億澳元 。”
Leaders from 190 nations are attending the talks to work on a draft to curb greenhouse gas emissions. Officials said the fund, which helps poor nations cut greenhouse gasses, has now surpassed the $10 billion dollar goal set by the U.N. Australia had previously been criticised after not having made a donation at a climate meeting last month. Prime Minister Tony Abbott defended the move when asked if it was another backflip in policy.
來自世界上190個國家的領(lǐng)導人參加了會談,制定抑制溫室氣體排放的草案 。官員們表示,該基金用于幫助貧困國家削減溫室氣體,現(xiàn)在已經(jīng)超過了聯(lián)合國設(shè)定的目標 。澳大利亞曾因為未在上月舉行的氣候會議上捐款而受到批評 。被問到這是否政策方面的后空翻時,艾伯特為自己的行為辯護 。
(SOUNDBITE) (English) AUSTRALIA PRIME MINISTER TONY ABBOTT SAYING: "I think it's fair and reasonable for the government to make a modest,prudent and proportionate commitment to this climate mitigation fund. I think that's something that a sensible government does."
澳大利亞總理艾伯特:“我認為政府向這個氣候緩和基金作出謙遜的,謹慎的,適當?shù)某兄Z是公平合理的 。我認為這是理性的政府應(yīng)該做的 。”
Australia's donation is the latest in a string of policy reversals for Abbott whose struggling conservative government has hit record low approval ratings.
澳大利亞的捐贈是艾伯特最近的一系列政策轉(zhuǎn)變之一 。艾伯特的保守派政府支持率已經(jīng)下降到創(chuàng)紀錄的新低 。
Cuba detains "Women in White" activists on Human Rights Day
人權(quán)日古巴逮捕白衣婦人積極分子
At a popular square in Cuba's Havana, plain clothes police officers stuff protesters into waiting cars. The protesters are with the so-called Women in White ... wives and relatives of dissidents who have been in jail. The "Women" are generally tolerated in Cuba, but occasionally harassed by authorities. They came out on Wednesday for the annual International Human Rights Day. But skirmishes like these continued at the square and it's unclear just how many protesters were carried away and detained. It happened in front of pro-government supporters holding their own counter-protest ... chanting in support of the Communist, one-party government. Authorities in Cuba typically detain dissidents for a few hours or a few days before letting them go, and the Women in White are often taken directly home instead of jail. But police detained close to 400 opposition activists in November alone, and the monthly average of detentions this year has been nearly 765 people.
在古巴哈瓦那一個受歡迎的廣場,便衣警察將抗議者塞進等待著的汽車 。抗議者們是所謂的“白衣婦人”——入獄的異見分子的妻子和家人 。這些婦女總體來說是被古巴所接納的,但是偶爾被當局侵擾 。周三,他們走向街頭慶祝一年一度的國際人權(quán)日 。但是像這樣的小爭執(zhí)仍在廣場上繼續(xù),目前不清楚有多少抗議者被帶走并拘留 。親政府支持者們也舉行了自己的反抗議活動,高呼支持共產(chǎn)主義,一黨政府的口號 。古巴當局經(jīng)常逮捕異見分子,拘留他們幾個小時或幾天之后釋放,白衣婦人經(jīng)常被帶回家而不是被帶到監(jiān)獄 。但是警方僅在11月份就逮捕了近400名反對派積極分子,今年月平均逮捕人數(shù)為近765人 。
France's last hostage returns home celebrating freedom
法國最后一名人質(zhì)回家
His freedom was nearly three years in the making ... but France's last remaining hostage abroad is finally home on French soil. Serge Lazarevic had been kidnapped by Al Qaeda's North African wing in Mali in 2011. He arrived on Wednesday to the warm embrace of French President Francois Hollande.
他的重獲自由醞釀了近三年,但是法國在國外的最后一名人質(zhì)終于回到法國土地上 。2011年,Serge Lazarevic在馬里被基地組織北美分支綁架 。他于周三抵達法國,受到總統(tǒng)奧朗德熱情擁抱歡迎 。
(SOUNDBITE) (French) FREED HOSTAGE, SERGE LAZAREVIC, SAYING: "Being a hostage is a bit complicated, it's not very simple. But the journey back to my freedom is beautiful. I had forgotten what freedom was."
獲釋人質(zhì)SERGE LAZAREVIC:“作為人質(zhì)的情況非常復雜,一點都不簡單 。但是重返自由的旅程非常美妙 。我已經(jīng)忘記了自由是什么味道 。”
But amid the hugs ... questions linger over just the how the 50-year-old engineer came to be released. There were reports of a prisoner exchange and possible ransom. France dispatched thousands of French troops in Mali last year ... to scatter Al Qaeda militants in the former French colony. But it's had to rely on a network of negotiators to secure the release of a number of French hostages held in the region.
但是在熱情擁抱之余,人們?nèi)匀辉谫|(zhì)疑這位50歲的工程師是如何獲釋的 。有報道稱可能是通過囚犯交換活動,也有人說是繳納了贖金 。去年,法國向馬里派遣了數(shù)千名士兵,打擊這個法國前殖民地的基地組織激進分子 。但是必須依賴一些談判人員來獲得法國在該地區(qū)被劫持的人質(zhì)獲釋 。
(SOUNDBITE) (French) FRENCH PRESIDENT, FRANCOIS HOLLANDE, SAYING: "I made it my goal to free all hostages. That wasn't possible for some.They were killed. They are dead. But you are here. I want to say that it is a joy for the French people because there aren't any more French hostages anywhere in the world."
法國總統(tǒng)奧朗德:“我把所有人質(zhì)獲釋作為目標 。這對某些人來說是不可能的 。他們已經(jīng)遇害了 。已經(jīng)犧牲了 。但是你們還在 。我要說,這對法國人民來說是值得高興的事情,因為世界上任何地方都沒有法國的人質(zhì)了 。”
The release comes days after a failed hostage rescue attempt in Yemen left an American and a South African hostage dead.
幾天前,也門一起營救人質(zhì)行動失敗,造成一名美國人質(zhì)和一名南非人質(zhì)遇害 。