=====精彩回顧=====
Supporters celebrate King's birthday outside hospital
泰國支持者慶祝國王87歲壽辰
Thousands of supporters flocked to a hospital in Bangkok Friday to wish King Bhumibol Adulydej a happy 87th birthday. Plans for a public appearance were cancelled on the advice of his doctors who said the King was not ready for public appearances. He underwent surgery to remove his gallbladder in October. Many hold the King in god-like reverence and said their spirits wouldn't be dampened whether he appeared in public or not.
周五,數(shù)千名支持者聚集在首都曼谷一家醫(yī)院,慶祝國王普密蓬·阿杜德(Bhumibol Adulyadej)87歲壽辰 。由于醫(yī)生表示國王的身體狀況未做好參加公眾活動的準備,原計劃的公眾亮相被取消 。10月份,國王接受了切除膽囊的手術(shù) 。許多人對國王都像神明般尊敬,無論國王是否出現(xiàn)在公眾視野中,他們的精神都不會沮喪 。
(SOUNDBITE) (Thai) 37-YEAR OLD THEPWITOON CHIM-NGOG, SAYING: "It doesn't matter whether he is appearing in front of a public audience or not.I'm just happy that I am here to show my loyalty to him. I'm happy no matter where he is."
37歲的THEPWITOON CHIM-NGOG:“無論他是否出現(xiàn)在公眾視野中都不重要 。只要能在這里向他表示忠誠我就很開心 。無論他是否在這里我都很開心 。”
The cancelled appearance has fuelled mounting concerns over the King's health and comes during a sensitive time for the country which only six months ago was overthrown in a military coup. King Bhumibol's last public appearance was in November.
取消的亮相讓人們更加擔憂國王的健康狀況,而且時間非常敏感 。這個國家六個月前剛剛在軍事政變中被推翻 。國王普密蓬上次在公眾面前亮相還是11月份 。
Protests against police spread across U.S.
美國各地對警方的抗議不斷蔓延
Protests heat up for a second night in cities across the U.S. over a grand jury decision not to indict a New York City police officer for the choking death of unarmed black man, Eric Garner. In New York, demonstrators converged in Times Square by the thousands... and blocked intersections at a number of other locations around Manhattan. Even as they were being loaded onto police vans demonstrators chanted the common rally cry "I can't breathe"... From New York to Chicago to Seattle demonstrators took to the streets.... sometimes disrupting traffic by blocking major highways. Othertimes, laying down in the middle of the street. The demonstrations are in protest of Wednesday's decision not to bring charges against white police officer Daniel Pantaleo. Last July, Pantaleo was attempting to arrest Eric Garner for allegedly selling cigarettes illegally on the streets of Staten Island. Pantaleo was trying to restrain Garner by putting his arm around his neck, but ending up choking him to death. During the incident witnesses said they heard Garner scream "I can't breathe". Thrusday's protests echo outrage sparked nine days when a different grand jury decided not to indict the white police officer who fatally shot a black teenager in Ferguson Missouri.
大陪審團決定對涉嫌鎖喉殺死黑人男子埃里克·加納(Eric Garner)的紐約市白人警察免于起訴后,美國各地城市的抗議活動不斷升溫,已連續(xù)進行了第二個晚上 。在紐約,數(shù)千名示威者聚集在時代廣場,并堵塞了曼哈頓周圍其他幾個地點的交叉路口 。盡管被拉上警車,示威者們?nèi)匀桓吆艏瘯谔枴拔译y以呼吸” 。從紐約到芝加哥到西雅圖,示威者們都走向街頭,有時堵塞重要的高速公路,擾亂交通 。其他時候甚至躺在道路中央 。示威活動是為了抗議周三決定的不起訴白人警察丹尼爾·潘塔萊奧(Daniel Pantaleo)的決定 。7月份,潘塔萊奧試圖以在史泰登島非法出售香煙罪拘捕埃里克·加納(Eric Garner) 。潘塔萊奧試圖勒住加納的脖子,卻導致嫌疑人心臟病發(fā)死亡 。在該事故中,目擊者表示,他們聽到加納尖叫“我喘不上氣了” 。周四的抗議活動與已經(jīng)醞釀了9天的民眾憤怒情緒相呼應(yīng) 。另外一個大陪審團決定不起訴在密蘇里州弗格森槍殺一名黑人青少年的白人警察 。
Help arrives in Sierra Leone
埃博拉救援抵達塞拉利昂
Help arrives in Sierra Leone. More than 175 Nigerian volunteers landed in the capital city Freetown Friday to join the fight against Ebola. Some will also help fill the gaps in overall medical coverage.
幫助抵達塞拉利昂 。周五,超過175名尼日利亞志愿者抵達首都城市弗里敦,參加應(yīng)對埃博拉病毒的戰(zhàn)爭 。一些人將幫助彌補綜合醫(yī)療保障方面的不足 。
(SOUNDBITE)(English) TEAM LEADER OF AFRICAN UNION SUPPORT TO EBOLA OUTBREAK IN WEST AFRICA (ASEOWA) MISSION, DR. RICHARD SSEKITOLEKO, SAYING:"Some of them are coming to participate in the management of Ebola patients, but also some of them are still going to participate in the management of the other problems, for example high blood pressure, diabetes. This is because Ebola has sort of crippled those other sectors."
非洲聯(lián)盟支持西非埃博拉疫情任務(wù)小組負責人RICHARD SSEKITOLEKO醫(yī)生:“其中一些人參與對埃博拉病人的管理,另外一些人參與其他問題的管理,例如高血壓,糖尿病 。這是因為埃博拉病毒導致其他部門癱瘓 。”
Volunteers who are going door to door in Sierra Leone say part of the challenge is still getting people to follow protocols.
逐門逐戶拜訪塞拉利昂居民的志愿者表示,部分挑戰(zhàn)仍然是讓人們遵循治療方案 。
(SOUNDBITE) (English) EBOLA DOOR-TO-DOOR COMMUNITY VOLUNTEER, GEORGE FALLAH, SAYING: "Sometimes you visit them and they don't find bucket were they can wash their hands, some of them you ask say yes they are taking the preventive measures. Furthermore, you said someone not to touch dead body. He or she will tell you that no, as long as that person is my relative, I will touch the dead body."
逐門逐戶拜訪居民的埃博拉志愿者:“有時你探訪他們,他們根本找不到洗手的桶,其中一些人說他們采取了預防措施 。此外,你說,不能觸碰死者尸體,他們會說,不,如果死者是我的親戚,我就會觸碰他的遺體 。”
More than 6,100 people have died this year in the worst outbreak of Ebola on record, most of them in three West African nations including Sierra Leone.
今年已有超過6100人死于有記錄以來最嚴重的埃博拉疫情爆發(fā),其中大部分患者在西非三個國家,包括塞拉利昂在內(nèi) 。