=====精彩回顧=====
UN overwhelmingly votes to urge end to U.S. embargo on Cuba
聯合國敦促美國停止對古巴封鎖
On a highway in Cuba, a not-so-subtle reminder of a tumultuous relationship. The signs reads in Spanish 'The blockade is the largest genocide in history.' It's referring to the decades-long U.S. economic embargo against Cuba, which the U.N. General Assembly condemned on Tuesday for the 23rd time. Residents on the streets of Havana support the resolution.
在古巴一條高速公路上,一條毫不隱諱的標語提醒人們兩國之間動亂的關系 。該標語內容為“封鎖是歷史上最大的種族大屠殺 。”標語內容指的是美國對古巴長達幾十年的經濟封鎖 。周二,聯合國大會第23次對此提出譴責 。哈瓦那街頭居民對該決議表示支持 。
(SOUNDBITE) (Spanish) SINGER IGNACIO MONTENEGRO SAYING: "Now is the time, right now, for this blockade to end so the Cuban people can be happy and so the whole world can bring to our country what we are lacking."
歌手IGNACIO MONTENEGRO:“現在是時候立即終止封鎖了,這樣古巴人們會很高興,全世界都會為我們的國家帶來緊缺的物品 。”
Washington broke diplomatic ties with Cuba and imposed the embargo during the Cold War. The UN resolution has become an annual ritual with only the U.S. and Israel in opposition.
冷戰期間,華盛頓中斷了與古巴的外交關系,實施了經濟封鎖 。該聯合國決議成為一年一度的慣例,只有美國和以色列反對 。
(SOUNDBITE) (Spanish) RETIRED PERSON MARIA DELGADO SAYING: "It is going to be a big smack once again because every country is on Cuba's side and it is one of the most abominable crimes they are committing."
退休人員MARIA DELGADO:“這又將是一次重大的打擊,因為每個國家都站在古巴這邊,這是他們犯下的最可惡的罪行 。”
While the vote is nonbinding and symbolic, it highlights U.S. isolation for its policy.
盡管投票是無法律約束力的,只是象征性的,卻凸顯了美國的政策已被孤立 。
Mass grave site found in search for missing students
墨西哥搜索失蹤學生發現集體墓地
Mexican authorities have discovered another mass grave in the state of Guerrero. Investigators found the grave site while scouring the area for nearly four dozen students who disappeared last month. Their loved ones fear the worst -- as days pass with still no answers about their children's whereabouts. Federal authorities have arrested more than 50 people in connection with the students' disappearance, including dozens of police and gang members. Details about this mass grave site are still emerging.
墨西哥當局在Guerrero州發現了又一個集體墓地 。調查人員搜索該地區尋找上月失蹤的近40名學生時發現了該墓地 。他們的親人擔心會發生最糟糕的事情——由于多日已經過去,孩子的下落卻還沒有任何線索 。聯邦當局逮捕了與學生失蹤事件有關的50多人,包括數十名警察和犯罪團伙人員 。關于該集體墓地的詳細信息仍在不斷浮出水面 。
Residents return after clashes in Lebanon's Tripoli
黎巴嫩沖突過后居民回歸
Residents return home to a Tripoli, largely destroyed by fierce fighting over the weekend. Damaged buildings, cars, and rubble litter the street... More than 40 soldiers, civilians and Islamist militants died in the battle that erupted after an army raid on a militant hideout. Security officials say the city has now been secured and 162 militants arrested, but shaken residents say they are anxious about the future, as the civil war in neighboring Syria increasingly spills across the border into Lebanon.
居民們返回的黎波里的家中 。不過他們的家園基本上已經在周末期間的激烈沖突中被摧毀殆盡 。破損的建筑,汽車和瓦礫散落在街道上 。超過40名士兵,平民和伊斯蘭激進分子在戰斗中死亡 。戰斗起因是軍隊突襲一個激進分子藏身之處 。安全官員表示,這座城市現在已經安全了,162名激進分子被捕 。隨著鄰國敘利亞的內戰越來越多地越過邊境蔓延到黎巴嫩,居民們對未來感到越來越焦慮 。