=====精彩回顧=====
Brazil votes in tight presidential runoff
羅塞夫贏得巴西總統(tǒng)第二任期
Brazilians head to the polls Sunday in a bitterly-contested election. Final polls give incumbent Dilma Rousseff the edge as she seeks her second term leading Latin America's largest economy. Her Workers' Party has held power for 12 years -- leveraging an economic boom to expand social programs that helped lift more than 40 million people from poverty. But she's facing a tough race against former State Governor Aecio Neves, who wants to adopt more market-friendly fiscal measures to rein in public spending. The race is Brazil's most competitive presidential campaign in decades. It is also the most acrimonious, dominated by negative advertising and a steady drum beat of corruption allegations. Brazilians vote in a bitterly-contested election that pits a leftist president against a centrist senator who is promising pro-business policies.
周日,巴西人在競爭激烈的選舉中投票 。最終的投票結(jié)果顯示現(xiàn)任總統(tǒng)羅塞夫(Dilma Rousseff)以輕微優(yōu)勢獲勝,連任拉丁美洲最大的經(jīng)濟體的總統(tǒng) 。她的工人黨連續(xù)12年執(zhí)掌政權(quán)——促進經(jīng)濟蓬勃發(fā)展,大力發(fā)展社會項目,幫助超過4000萬人擺脫貧困 。但是她面臨著前州長內(nèi)維斯(Aecio Neves)的激烈競爭 。他希望采取更加市場導向的財政措施,控制公共支出 。這是巴西數(shù)十年歷史上競爭最激烈的一次選舉 。也是最為尖刻,由負面宣傳和腐敗指控主導的選舉 。巴西人在競爭激烈的選舉中投票,左翼總統(tǒng)與承諾支持商業(yè)政策的中間派議員相競爭 。
Rebel stronghold tightens security ahead of Ukrainian election
烏克蘭選舉在即 叛軍堡壘加強安保
As Ukraine prepares for Sunday's parliamentary election... Officials of the self-proclaimed Donetsk People's Republic ramp up security. Top separatist leader Alexander Zakharchenko congratulates freshly recruited soldiers as they take an oath of allegiance. But elsewhere in the rebel-held city of Donetsk -- where fighting has persisted despite a ceasefire agreement between the Kiev government and the rebels -- Local residents largely ignore the poll and try to get on with life as best they can. People line up for free food and tea at one of the city's canteens... ...and go to the theater. Actress Anna Usova says the show must always go on. "The theatre lived, lives and will live forever, because art is eternal," she says. As for the elections, separatists are looking to hold their own on November 3rd.
隨著烏克蘭為周日的議會選舉做準備,自己宣布成立的頓涅茨克人民共和國官員加強了安保措施 。新招募的士兵宣誓效忠時,高級分裂分子領(lǐng)袖扎哈爾琴科(Alexander Zakharchenko)表示祝賀 。但是在叛軍控制的頓涅茨克市其他地方——盡管基輔政府和叛軍之間簽署了?;饏f(xié)議,戰(zhàn)爭仍在繼續(xù)——當?shù)鼐用翊蟛糠趾雎粤送镀?,盡量努力繼續(xù)生活 。在這座城市一家餐廳,人們排隊領(lǐng)取免費的食物和茶水,并去劇院 。女演員Anna Usova表示,表演必須繼續(xù) ?!皠≡翰还苁沁^去,現(xiàn)在還是將來都會存在下去,因為藝術(shù)是永恒的 。”她表示 。關(guān)于選舉,分裂分子將于11月3日舉行自己的選舉 。
British, U.S. troops mark withdrawal from Helmand province
英國美國軍隊撤出赫爾曼德省
For one last time, American and British flags are lowered at the Bastion-Leatherneck military complex in Helmand Province. The ceremony marks the official end of British and American operations in the southwestern province, 13 years after a U.S.-led invasion launched the long and costly war against the Taliban. Britain's Camp Bastion and Camp Leatherneck, the largest U.S. base to be handed over to Afghan control, together formed the international coalition's regional headquarters for the southwest of Afghanistan. British Defense Secretary Michael Fallon says Afghan security forces are well-prepared to fight the Taliban.
美國和英國國旗最后一次在赫爾曼德省巴斯蒂安-皮領(lǐng)軍事基地降下 。該儀式標志著英國和美國在這個西南部省份的軍事行動正式結(jié)束 。此時距離美國領(lǐng)導的打擊塔利班分子的歷時最長,耗資最多的戰(zhàn)爭已經(jīng)13年的時間 。英國的巴斯蒂安和美國最大的皮領(lǐng)基地將移交給阿富汗,一起組成阿富汗西南部國際聯(lián)盟區(qū)域總部 。英國國防大臣麥克·法龍(Michael Fallon)表示,阿富汗安全力量已經(jīng)做好打擊塔利班分子的充分準備 。
SOUNDBITE) (English) BRITISH DEFENSE SECRETARY, MICHAEL FALLON, SAYING: "There is a better chance of a more stable future in Afghanistan because we have a government there of national unity and an army that is supported by the local population that represents all parts of Afghanistan. You don't have the sectarian divide that we've seen in Iraq. And an army that's already proved itself over the last couple of years that it is prepared to tackle the Taliban in some of the more difficult areas of north Helmand, and therefore there is a greater chance that Afghanistan will be more secure."
英國國防大臣麥克·法龍(Michael Fallon):“阿富汗很有可能享有更加安定的未來,因為這里組建了全民團結(jié)的政府,也有代表所有阿富汗人的受當?shù)孛癖娭С值能婈?span style="display:none">eKe|QHyrQ)fgZrv,a[。這里沒有像伊拉克那樣的宗派分裂 。過去幾年,軍隊已經(jīng)自己證明了他們可以在更加困難的地方打擊塔利班分子,比如赫爾曼德省,因此阿富汗有極大的可能性更加安定 ?!?/span>
Afghanistan's defense ministry spokesman General Zahir Azimi welcomes the move.
阿富汗國防部發(fā)言人Zahir Azimi將軍對此舉表示歡迎 。
(SOUNDBITE) (Dari) AFGHAN MINISTRY OF DEFENSE SPOKESMAN, GENERAL ZAHIR AZIMI, SAYING: "We definitely welcome this act, which puts our capabilities into practice. Afghan security forces have been leading the fight in ground operations in the country for two years now."
阿富汗國防部發(fā)言人Zahir Azimi將軍:“我們絕對對此舉表示歡迎,讓我們的能力得到證明 。兩年來,阿富汗安全力量在地面作戰(zhàn)中一直發(fā)揮主導作用 ?!?/span>
The U.S. military is leaving behind about $230 million worth of property and equipment -- including a major airstrip at the base, plus roads and buildings -- for the Afghan military. After Sunday's ceremony, the sprawling base will be home to a division of the Afghan National Army, leaving almost no foreign military presence in Helmand.
美國軍隊為阿富汗軍隊留下了價值2.3億美元的財產(chǎn)和設備——包括基地一個主要的飛機跑道,此外還有道路和建筑 。周日的儀式后,不規(guī)則延伸的基地將成為阿富汗國民軍一支部隊的駐地,赫爾曼德省幾乎不再有外國軍隊駐扎 。