=====精彩回顧=====
Turkey will fight Islamic State, wants Assad gone - President Erdogan
土耳其將打擊伊斯蘭國激進組織
Turkish President Tayyip Erdogan says his country will join the fight against Islamic State but will stick to its aim of seeing Syrian President Bashar al-Assad removed from power. The advance of Islamic State insurgents to within sight of the Turkish army on the Syrian border has piled pressure on Ankara to play a greater role in the U.S.-led coalition carrying out air strikes against the insurgents in Syria and Iraq.
土耳其總統埃爾多安表示,他的國家將加入打擊伊斯蘭國激進組織的行列,但是堅持推翻敘利亞總統阿薩德的目標 。伊斯蘭國反叛分子推進至敘利亞邊境土耳其軍隊的視線范圍內,導致安卡拉面臨越來越大的壓力,在美國領導的對敘利亞和伊拉克反叛分子實施空襲的運動中發揮更大作用 。
(SOUNDBITE) (Turkish) TURKISH PRESIDENT, TAYYIP ERDOGAN, SAYING: "We are ready for any kind of cooperation in fighting against terrorism. However Turkey is not a country in pursuit of temporary solutions nor will Turkey allow others to take advantage of it."
土耳其總統埃爾多安:“我們已經為任何種類的反恐活動做準備 。然而,土耳其并不是追求臨時性的解決方案的國家,土耳其也不允許其他國家加以利用 。”
Turkey fears that U.S.-led air strikes, if not accompanied by a broader political strategy, could strengthen Assad and bolster Kurdish militants allied to Kurds in Turkey who have fought for three decades for greater autonomy.
土耳其擔心,如果沒有更廣泛的政治策略的協助,美國領導的空襲將會增強阿薩德的力量,增強與土耳其庫爾德人聯盟的庫爾德激進分子的力量 。三十年來,這些激進分子一起希望尋求更大的自治權 。
(SOUNDBITE) (Turkish) TURKISH PRESIDENT, TAYYIP ERDOGAN, SAYING: (PARTLY OVERLAID WITH SHOT 8) "The return of more than 1.5 million refugees to Syria is also a priority for our country. The removal of the Assad government and the territorial integrity of Syria will also remain a priority for Turkey."
土耳其總統埃爾多安:“超過150萬名難民重返敘利亞對我們的國家來說也是一個優勢 。阿薩德政府下臺和敘利亞的領土完整仍然是土耳其的重要任務 。”
Turkey deployed tanks and armored vehicles on the border with Syria this week as fighting intensified. The government has also sent a proposal to parliament which would extend its powers to authorize cross-border military incursions.
本周,土耳其向與敘利亞邊境處派遣了坦克和裝甲車輛 。政府還向議會遞交了提案,將權力拓展至授權跨越邊境的軍事行動 。
Spanish cave explorer rescued
西班牙洞穴探險家獲救
Spanish speleologist Cecilo Lopez gives a thumbs up after being safely pulled from an underground cave in Peru. It took more than 100 rescue workers hours of planning and hard work to free Lopez who'd been trapped for the past 12 days. He had been exploring caves deep in the Amazon with fellow scientists when he fell into a narrow section of one of the caves. After being rescued Lopez was given initial medical care to stabilize his back injuries before being transferred to Lima.
從秘魯一個地下洞穴中被安全地拉出來之后,西班牙洞窟學者Cecilo Lopez豎起大拇指 。100多名搜救工作者花費了幾個小時的計劃和辛苦工作才將過去12天被困的Lopez成功解救 。他曾經與其他科學家一起探索亞馬遜河深處的洞穴,突然落入其中一個洞穴下面較狹窄的部位 。獲救后,Lopez先接受了初步的醫療,然后被轉送到利馬 。
Greece begins partial demolition of Roma camp
希臘開始拆除羅姆人營地
The bulldozer begins its demolition... Authorities in Greece are tearing down unoccupied homes in this Roma camp in an Athens suburb. The Roma have squatted on this private land for decades but now... they watch with resignation.
推土機開始了拆除工作 。希臘當局正在拆除雅典郊區這個羅姆人營地中無人居住的房屋 。羅姆人占領這塊私有土地已經幾十年的時間,但是現在,他們順從地觀看這一過程 。
(SOUNDBITE) (Greek) ROMA LEADER STELIOS, KALAMIOTIS, SAYING: "It is a shame that the government is solving a 45-year old problem in this way. There are 54 children in the camp that go to school. Those children should not be seeing this sort of thing."
羅姆人領袖STELIOS, KALAMIOTIS:“政府以這種方式解決這個持續了45年的問題是一種恥辱 。營地中有54個孩子去上學了 。這些孩子不應該看到這樣的事情 。”
The camp, for all its haphazardness, sits amid prime Athens real estate. The government wants to relocate the Roma to organized settlement near the town of Megara about an hour away...but the Roma say that's too far, too isolated.
出于偶然,這個營地出現在雅典領土上 。政府希望將羅姆人遷移至距離Megara鎮大約1個小時車程的有組織的定居點 。但是羅姆人表示那里太遠,太偏僻了 。
(SOUNDBITE) (Greek) ROMA CAMP RESIDENT, TASSOS, SAYING: "We grew up here, and now they want to kick us out of here and send us to Megara, no one wants to go there, the children go to school here, what will they do there? Who will help us there?"
羅姆人營地居民TASSOS:“我們在這里長大,現在他們想要把我們踢出這里,把我們送到Megara,沒有人想去那里 。孩子們在這里可以去上學,搬到那里之后他們怎么辦呢?誰會幫助他們?”
When the demolition was announced the Roma reacted with fury, rioting and blocking traffic on a major avenue for hours. Authorities finally agreed to delay the full demolition for now, saying only the uninhabited homes will be taken down. But the Roma say they are sure there are more battles still to come.
希臘政府宣布了拆除行動之后,羅姆人非常憤怒,暴動并堵塞了一條交通要道幾個小時的時間 。最終,當局同意暫時推遲全面拆除,稱暫時先拆除無人居住的房屋 。但是羅姆人表示,他們確定未來還會有更多戰爭 。