=====精彩回顧=====
Chicago man charged with attempting to support terrorist organization
芝加哥男子被控試圖支持恐怖組織
The parents of Mohammed Hamzah Khan walk into a court Monday where their son was charged with attempting to support a foreign terrorist organization.
周一,Mohammed Hamzah Khan的父母走進法庭,他們的兒子在這里被控告試圖支持一個外國恐怖組織 。
19 year old Khan who lives in the Chicago suburb of Bolingbrook was arrested at O'Hare airport over the weekend after he tried to board a flight to Turkey. Khan told federal agents he planned to meet a contact there who would take him to Syria to join Islamic State. During a search of his home, agents said they found notebooks and letters to his family detailing his plans. Khan is being held until a detention hearing later this week. If found guilty of attempting to provide material support to a foreign terrorist organization, Khan faces a maximum of 15 years in prison and a $250,000 fine.
19歲的Khan居住在芝加哥博林布魯克郊區,周末期間試圖登上飛往土耳其的航班時在奧黑爾國際機場被捕 。Khan告訴聯邦特工,他計劃在那里與帶他前往敘利亞加入伊斯蘭國激進組織的人會面 。搜索他的住處時,特工們表示,他們發現了筆記本和向家人詳細講述自己計劃的信件 。Khan正被關押,直到本周晚些時候接受羈押庭審 。如果被發現向外國恐怖組織提供物資支持罪名成立,Khan將面臨最多15年的監禁和250,000美元的罰款 。
Spanish nurse first to contract Ebola outside West Africa
西班牙護士在西非以外感染埃博拉病毒
It was in late September that a Spanish priest arrived in Madrid after contracting ebola in Sierra Leone. He died within days. Now, a nurse who treated him has also become infected.
9月底,一名西班牙牧師在塞拉利昂感染埃博拉病毒后抵達馬德里 。幾日后死亡 ?,F在,曾經為他進行醫治的一名護士也感染了病毒 。
(SOUNDBITE) (Spanish) SPANISH HEALTH MINISTER, ANA MATO, SAYING: "We are working with Madrid's regional health system, the experts that are here with me now, are here in order to find formulas to treat the patient in the best possible way and to avoid any type of risk to the population and for the members of the team who are treating her. That is our main objective today."
西班牙衛生部長ANA MATO:“我們正與馬德里地區衛生系統一起努力,專家們正和我一起尋找治療這位病人的最佳方案,避免全國民眾和提供診治的醫療小組面臨任何風險 。這是我們今天的主要目標 。”
The deadly Ebola epidemic has killed more than 3,400 people since it began in West Africa in March. It has now started to spread faster, infecting almost 7,200 people so far.
自三月份在西非出現以來,致命埃博拉疫情已經造成超過3,400人死亡 。現在,病毒傳播得越來越快,目前為止已經感染了近7,200人 。
Poroshenko says border control needed to stop conflict
波羅申科稱需控制邊境來制止沖突
Ukrainian President Petro Poroshenko greets US Assistant Secretary of State, Victoria Nuland, in Kiev. As they sit down, Poroshenko focuses on tightening control over the Ukraine-Russia border.
烏克蘭總統波羅申科在基輔會見了美國助理國務卿維多利亞·紐蘭 。他們坐下來的時候,波羅申科集中強調了加強烏克蘭與俄羅斯邊境處控制的問題 。
(SOUNDBITE) (English) UKRAINIAN PRESIDENT, PETRO POROSHENKO, SAYING: "And we think that without the closing of the border, without the restoring the Ukrainian control over the border, it would be impossible to stop the conflict. And the sovereign border is the key element of the sovereign state." Nuland offers praise.
烏克蘭總統波羅申科:“我們認為,如果不關閉邊境,如果不重建烏克蘭對邊境的控制,制止沖突是不可能的 。主權邊境是主權國家的關鍵因素 。”紐蘭對此提出了贊揚 。
(SOUNDBITE) (English) ASSISTANT SECRETARY OF STATE FOR EUROPEAN AND EURASIAN AFFAIRS, VICTORIA NULAND, SAYING: "We hope you could feel recognition of your personal courage in standing for peace, your success in stopping the war."
負責歐洲和歐亞事務的助理國務卿維多利亞·紐蘭:“你們在維護和平,爭取成功制止戰爭方面勇氣可嘉,我們希望你們能夠感受到我們的認可 。”
While the ceasefire holding in large parts of eastern Ukraine, the truce appears to have bypassed Donetsk-- a symbol of the conflict. Pro-Russian separatists now control large parts of the Donetsk region. Ukraine is preparing to hold parliamentary elections on October 26, hoping it would help bring stability to a country scared by war.
盡管烏克蘭東部大部分地區維持?;?,然而休戰似乎避開了頓涅茨克——這里是沖突的象征 。親俄分裂分子現在控制著頓涅茨克大部分地區 。烏克蘭正準備于10月26日舉行議會選舉,希望能為這個硝煙四起的國家帶來穩定 。