=====精彩回顧=====
Obama delays acting on immigration until after November elections
奧巴馬將移民改革推遲至選舉后
President Obama has put the brakes on immigration reform until after the November congressional elections. Obama had promised to announce a decision by the end of the summer, but a White House official says the issue has become a threat to fellow Democrats. Some worried that any executive actions taken without congressional approval could hurt Democrats in November as they struggle to retain control of the Senate. The official says Obama will take action on immigration before the end of the year. Not soon enough for those in the Hispanic community who want measures to protect many of the nation's 11 million undocumented immigrants from deportation.
奧巴馬總統(tǒng)暫停移民改革,直至11月份國(guó)會(huì)選舉后 。奧巴馬曾承諾在夏季結(jié)束之前宣布決定,但是一名白宮官員表示,該事宜已對(duì)民主黨同僚造成威脅 。一些人擔(dān)憂未經(jīng)國(guó)會(huì)同意的任何行政措施都會(huì)在11月份給民主黨帶來(lái)傷害,因?yàn)樗麄儸F(xiàn)在要控制參議院已經(jīng)非常困難 。這位官員表示,奧巴馬將會(huì)在今年年末之前針對(duì)移民措施采取行動(dòng) 。對(duì)于希望保護(hù)美國(guó)多達(dá)1100萬(wàn)未注冊(cè)移民的拉美裔社區(qū)來(lái)說(shuō),時(shí)間太久了 。
Australia's Abbott on MH370: "We will not give up
艾伯特稱未放棄MH370航班
With the pomp and circumstance of its military marching band, Malaysia rolled out the red carpet on Saturday, welcomin Australian Prime Minister Tony Abbott. On his one-day state visit, Abbott met with his counterpart, Malaysian Prime Minister Najib Razak. The two discussed issues related to the search for missing Malaysia Airlines MH370 and the recent downing of MH17 in eastern Ukraine. Australia is leading the searching for MH370, which disappeared six months ago about an hour into its journey from Kuala Lumpur to Beijing.
隆重的歡迎儀式和整齊的儀仗隊(duì),周六,馬來(lái)西亞鋪好紅毯迎接澳大利亞總理艾伯特訪問(wèn) 。在為期一天的國(guó)事訪問(wèn)中,艾伯特會(huì)見(jiàn)了馬來(lái)西亞總理納吉布 。兩位領(lǐng)導(dǎo)人討論了搜索失聯(lián)的馬來(lái)西亞航空MH370航班和最近在烏克蘭東部被擊落的MH17航班等問(wèn)題 。澳大利亞在MH370的搜索工作中處于主導(dǎo)地位 。六個(gè)月前,這架從吉隆坡飛往北京的航班起飛一小時(shí)后失蹤 。
(SOUNDBITE) (English) AUSTRALIAN PRIME MINISTER TONY ABBOTT SAYING: "We will not give up till we have found what is left of flight MH370. We owe it to the family of the lost. We owe it to grieving countries. We owe it to the frightened and the curious all around the world. We will do whatever we reasonably can to resolve this mystery."
澳大利亞總理艾伯特:“我們不會(huì)放棄,直到發(fā)現(xiàn)MH370航班的線索 。這是我們欠遇難者家庭的 。是我們欠那些悲傷的家庭的 。是我們欠全世界恐懼而好奇的民眾的 。我們將采取一切合理的措施來(lái)揭開(kāi)這個(gè)謎團(tuán) 。”
Then in July, Malaysia Airlines MH17 was downed in eastern Ukraine. All 298 passengers on board were killed and the investigation is facing difficulties as the region is controlled by rebels.
隨后,7月份,馬來(lái)西亞航空MH17航班在烏克蘭東部被擊落 。機(jī)上所有298名乘客全部遇難 。由于該地區(qū)被反叛分子控制,調(diào)查工作面臨困難 。
(SOUNDBITE) (English) MALAYSIAN PRIME MINISTER NAJIB RAZAK SAYING: "So that is why we are very, very keen to re-enter the crash site especially before winter sets in and we do need at least a few weeks. The Malaysian side, together with Australia, Netherlands and the other countries, will want to comb the entire area, because the area is wide."
馬來(lái)西亞總理納吉布:“這就是我們?yōu)楹纹惹械刂匦逻M(jìn)入墜機(jī)地點(diǎn)的原因,尤其是在冬季來(lái)臨之前 。我們至少需要幾周的時(shí)間 。馬來(lái)西亞與澳大利亞,荷蘭以及其他國(guó)家需要排查整個(gè)地區(qū),因?yàn)榉秶浅V闊 。”
The two tragedies prompted a major restructuring for Malaysia Airlines.
這兩起災(zāi)難促使馬來(lái)西亞航空進(jìn)行重大改組 。
Donetsk residents wary of Ukraine ceasefire
頓涅茨克居民謹(jǐn)慎對(duì)待烏克蘭停火
With a new ceasefire in place in Ukraine, peace and calm are returning to Donetsk. But residents of one of the two last rebel strongholds in the country have their doubts.
烏克蘭簽署了新的停火協(xié)議,頓涅茨克恢復(fù)了和平與安靜 。但是叛軍最后兩個(gè)堡壘之一的頓涅茨克居民還存在疑問(wèn) 。
(SOUNDBITE) (Russian) DONETSK RESIDENT, TATIANA, SAYING: "Trust or don't trust - it doesn't matter. I hope for the best.Whether we want it or not, it's not up to us. No one wants war. The people don't care."
頓涅茨克居民TATIANA:“信任還是不信任,這并不重要 。我抱著最好的希望 。無(wú)論我們想不想要,這并不取決于我們 。沒(méi)有人想發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng) 。民眾并不在乎 。”
The Ukrainian government and pro-Russian separatist fighters agreed to the truce Friday in Belarus. They also reached a deal on prisoner exchanges, deliveries of humanitarian aid and the withdrawal of heavy weapons. But Donetsk residents don't think the peace will last.
周五,烏克蘭政府和親俄分裂分子戰(zhàn)士在白俄羅斯達(dá)成休戰(zhàn)協(xié)議 。他們還達(dá)成了交換囚犯,人道主義運(yùn)輸和撤出重武器等協(xié)議 。但是頓涅茨克居民并不認(rèn)識(shí)和平能夠持久 。
(SOUNDBITE) (Russian) DONETSK RESIDENT, OLEG, SAYING: "Because Comrade Poroshenko doesn't keep his word. It's not only me.Most of the people from Donetsk think that." So far more than 2,600 people have been killed in five months of conflict.
頓涅茨克居民OLEG:“因?yàn)椴_申科不能信守諾言 。不只是我 。頓涅茨克大部分人都這樣認(rèn)為 。”目前為止,已有超過(guò)2,600人在為期五個(gè)月的沖突中遇難 。