=====精彩回顧=====
"Transformers: Age of Extinction" hits 1 billion
變形金剛4全球票房超10億美元
Paramount's fourth installment of their Transformers franchise, "Transformers: Age of Extinction" is the first film this year to surpass the 1 billion USD mark in global box office receipts as per entertainment trade publications. Made for more than 200 million, the film pits Optimus Prime, Bumblebee and other Autobots against new villains. It met industry projections for its opening weekend. The nearly three-hour movie garnered mostly poor reviews, with only 17 percent of 121 critics giving it a "fresh" rating, according to the site Rotten Tomatoes, but ticket buyers gave the film an A- rating according to polling service CinemaScore.
派拉蒙影業公司的變形金剛第四部《變形金剛:絕跡重生》成為今年首部全球票房超過10億美元的影片 。影片造價2億美元,塑造了擎天柱,大黃蜂和其他汽車人對抗新的惡霸的形象 。首映的周末就達到了行業的預期 。根據爛番茄網的統計,近三個小時的影片收到的都是差評,121位評論家中只有17%的人給出了“新鮮”的評價 。但是根據中國的評級機構,觀眾們的評價為A級 。
U.S. confirms bombing Islamic State militants
美國確認轟炸伊斯蘭國激進分子
Smoke rises over the desert near Arbil in northern Iraq, the aftermath of an attack by US aircraft on artillery controlled by Islamic State militants threatening to take the Kurdish capital and claim it for themselves. ..not far away, a mad dash as hundreds of ethnic Yazidis grab their share of a humanitarian aid drop from Iraqi forces in the Sinjar mountains. The minority Yazidis have been forced to flee the militants, as they rampage through the desert, trying to carve out a new,fundamentalist state in northern Iraq. But in the mountains, while the Yazidis may be safe - at least temporarily - there is no food or water.
美國飛機襲擊了伊斯蘭國激進分子控制的大炮,他們威脅占領庫爾德首都,據為己有,伊拉克北部埃爾比勒附近沙漠上空升起濃煙 。不遠處,數百名雅茲迪教眾瘋狂地奔跑,搶奪辛加山伊拉克軍隊投放的人道主義救援物資 。雅茲迪少數民族被迫逃離激進分子,他們試圖在伊拉克北部沙漠中開拓出一個全新的,完全信奉基督教的國家 。但是在大山里,雅茲迪人或許是安全的,至少暫時是安全的,然而他們沒有水和食物 。
The aid drop came just hours after U.S. President Barack Obama authorized military airstrikes in Iraq in what the White House says was an operation designed to protect U.S. personnel, and prevent "a potential act of genocide."
美國總統奧巴馬授權對伊拉克實施軍事空襲,白宮稱該行動是為了保護美國工作人員防止“種族大屠殺的可能性” 。幾個小時后,伊拉克軍隊空投了救援物資 。
(SOUNDBITE) (English) WHITE HOUSE PRESS SECRETARY JOSH EARNEST SAYING: "The artillery position that was maintained by ISIL that was struck by the American military early this morning east coast time, was focused on targets that were defending Arbil. And that is why that military strike was authorized and that is why it occurred."
白宮新聞發言人喬希(Josh Earnest):“東海岸時間今天凌晨,ISIL控制的炮火據點被美國軍隊襲擊,目標是保衛埃爾比勒 。這就是奧巴馬授權軍事襲擊的原因,也是今天的空襲發生的原因 。”
The President spent much of the morning on the phone, consulting with US officials, and leaders in the region. He has insisted that this round of airstikes -- the first since the withdrawal of U.S. military forces from Iraq in 2011 -- was a targeted action and will not lead to a return of US boots on the ground.
今早大部分時間,總統都在打電話,與美國官員和該地區領導人進行磋商 。他堅持稱這次空襲是有針對性的行動,不會導致美國軍隊重新返回伊拉克 。這是自2011年美國軍隊從伊拉克撤退后首次空襲 。
WHO calls Ebola world health emergency
WHO:全球進入埃博拉緊急狀態
Army roadblocks in Liberia, to stop Ebola from spreading. With the death toll approaching one thousand across West Africa,the World health Organization says the Ebola epidemic is now an international public emergency.
軍方在利比里亞設置了路障,防止埃博拉病毒傳播 。西非地區埃博拉導致的死亡人數已經接近1000,世界衛生組織表示,埃博拉病毒傳染已經成為國際社會公眾緊急問題 。
The W.H.O.'s Director General Maregaret Chan: SOUNDBITE) (English) WHO DIRECTOR GENERAL DR MARGARET CHAN SAYING: "The committee's decision was unanimous. Its advice to me acknowledges the serious and unusual nature of the outbreak and the potential for further international spread."
世界衛生組織總干事陳馮富珍女士:“委員會一致贊同 。他們的建議承認這次疫情爆發的嚴重性和不同尋常,以及進一步在全球蔓延的可能性 。”
The countries most seriously affected, Liberia, Sierra Leone and Guinea, are struggling to contain the epidemic. Quarantines are in place in all three countries. Still, Ebola continues to spread. But the W.H.O. says -- with international vigilance --the crisis can be overcome. Head of Health Security Keiji Fukuda says patient isolation to prevent transmission, is crucial.
受影響最嚴重的國家,利比里亞,塞拉利昂和幾內亞正在努力控制疫情 。三個國家都采取了隔離措施 。然而,埃博拉病毒仍在繼續傳播 。但是世衛組織表示,國際社會一致警惕,這場危機是可以克服的 。衛生安全負責人福田敬二(Keiji Fukuda)表示,隔離病人防止疾病傳播是非常關鍵的 。
(SOUNDBITE) (English) WHO HEAD OF HEALTH SECURITY KEIJI FUKUDA SAYING: "It is an infectious disease which can be contained.Let me underscore that: this is an infectious disease which can be contained. It is not mysterious. This is something which can be stopped. Ebola has no proven cure and there is no vaccine to prevent infection. But declaring it an international emergency could have the effect of raising the level of vigilance. The W.H.O. believes that heightened global awareness, and a focus on containment, will be key to ending the crisis.
世衛組織衛生安全負責人福田敬二(Keiji Fukuda):“這是一種傳染性疾病,是可以控制的 。讓我強調這一點:這是一種傳染性疾病,是可以控制的 。這種疾病沒有神秘性,是可以制止的 。埃博拉沒有任何治愈病例,也沒有預防感染的疫苗 。但是宣布國際社會緊急狀態可以提高人們的警惕性 。世衛組織相信全球意識,努力控制是終止這場危機的關鍵 。”