=====精彩回顧=====
Ceasefire collapses after attack kills eight-year-old girl in Gaza
加沙8歲女孩遇難?;鹌屏?/span>
This is what the most recent ceasefire looked like in Gaza. Within moments of it going effect this morning, a refugee camp in Gaza city came under attack --- the sole casualty -- an eight-year-old girl. Dozens were injured. Palestinians say Israel is responsible. Many here believe the Jewish state violated its own ceasefire. The seven hour period was supposed to have allowed for humanitarian aid, in the form of food and medical supplies to reach Gaza. But Hamas spokesman Sami Abu Zuhri says it was nothing more than a public relations campaign.
這就是加沙地帶最近的停火狀況 。今早?;饏f議生效后不久,加沙一座難民營遭遇襲擊,唯一的遇難者是一名8歲的女孩 。數十人受傷 。巴勒斯坦人表示以色列應該對襲擊負責 。這里的許多人相信是猶太國破壞了自己的?;饏f議 。七個小時的停火原本是為了食品和醫療物資等人道主義援助到達加沙地帶 。但是哈馬斯發言人Sami Abu Zuhri表示,這只是一場公關活動而已 。
(SOUNDBITE) (Arabic) HAMAS SPOKESMAN IN GAZA, SAMI ABU ZUHRI, SAYING: "That they are doing is propaganda to divert the media's attention from Israel's crimes and trying to calm down the international public opinion against the Israeli occupation."
加沙地帶哈馬斯發言人SAMI ABU ZUHRI:“他們這樣做的目的是進行宣傳,讓媒體的注意力從以色列的罪行轉移,試圖平息國際社會對以色列占地區的意見 ?!?/span>
Israel however says it is serious about the ceasefire. It denies attacking the refugee camp.
然而,以色列表示,他們對?;鹗钦J真的,他們否認襲擊了難民營 。
Kerry: U.S. committed to stand by Libya
克里稱美國決心支持利比亞
As prime minister of Libya, Abdullah al-Thinni has come to this week's U.S.-Africa Summit in Washington, in need of help.Fighting for control back home between rival militia groups has worsened in recent weeks... leaving hundreds of people -mostly foreigners -- no choice but to leave altogether. For prime minister al-Thinni, meeting with Secretary of State John Kerry was a chance to reaffirm Washington's support.
利比亞總理阿卜杜拉·阿爾薩尼(Abdullah al-Thinni)前往華盛頓參加本周的美國非洲峰會,請求幫助 。近幾周,與義勇軍團體之間爭奪控制權的沖突逐漸惡化,數百人——大部分是外國人,除了離開外別無選擇 。對于總理阿爾薩尼來說,與美國國務卿約翰·克里的會晤是確認華盛頓支持的機會 。
(SOUNDBITE) (Arabic) PRIME MINISTER OF LIBYA ABDULLAH AL-THINNI SAYING: "We also ask the United States to stand by the Libyan people and its Parliament and its government so that it can overcome this very difficult period that it is experiencing."
利比亞總理阿卜杜拉·阿爾薩尼(Abdullah al-Thinni):“我們還請求美國支持利比亞人民,議會和政府,這樣利比亞才能度過正在經歷的困難時期 ?!?/span>
But the U.S. is among those countries who've left Libya in recent weeks, closing its embassy due to security concerns. Even so, Kerry says long-term stability is achievable, with help from the U.S.
但是最近幾周,美國也和其他國家一樣離開了利比亞,出于安全隱患關閉了大使館 。盡管如此,克里表示,在美國的幫助下,長期的穩定仍然是可以獲得的 。
(SOUNDBITE) (English) U.S. SECRETARY OF STATE JOHN KERRY SAYING: "Libya's challenges can only be resolved by Libyan's themselves. But we are committed to stand by them as they engage in the difficult work of doing so."
美國國務卿約翰·克里:“利比亞的挑戰只能由利比亞自己解決 。但是我們決心支持他們解決這些困難 。”
For now, they're standing by from a distance. The fighting has increased international worries that Libya is becoming a failed state. The U.S. says it will do all it can to stop that from happening.
目前為止他們只是遠距離支持 。沖突導致國際社會越來越擔憂利比亞滅國 。美國表示,他們將采取一切措施防止這種狀況發生 。
Tight security on opening day of U.S. Africa Leaders Summit
美國非洲召開領導人峰會
With bomb-sniffing dogs and barricaded buildings, security is tight in the nation's capital. Both local and federal police are maintaining a heavy presence as the U.S.-Africa Leaders Summit opens, drawing nearly 50 African leaders to town.Attendees are set to participate in talks on security, governance and democracy. And with the leaders have come protesters with a variety of grievances. This group wants to draw attention to Ethiopia.
炸彈嗅探犬準備就緒,建筑被封鎖,首都加緊安保工作 。當地和聯邦警察重病把守,迎接美國非洲領導人峰會開幕,共有近50名非洲領導人到來 。與會者將討論安全,執政和民主問題 。與領導人一同到來的還有表達不滿的抗議者 。這個群體希望引起人們對埃塞俄比亞的關注 。
(SOUNDBITE) (English) ALI ABADIR PROTESTER AGAINST ETHIOPIA SAYING: "We are sending specially a message to Obama to stop supporting the dictator in Ethiopia which is here. They are the cause for a lot of journalists, religious freedoms are opposed in Ethiopia."
反對阿賽俄比亞的抗議者:“我們向奧巴馬傳遞了一條特別的信息,希望停止支持埃塞俄比亞獨裁者 。這是許多記者的事業,在埃塞俄比亞,宗教自由是被反對的 。”
The summit is set to last three days. Amid such a heavy security presence the only incidents reported so far have turned out to be false alarms.
峰會計劃持續三天 。在安全防守如此嚴密的情況下,目前為止報道的唯一事故就是虛假警報 。