=====精彩回顧=====
Russia bans Western food imports
俄羅斯禁止進口西方食品
Tension on the streets of Kiev. Holdout demonstrators, angry at perceived Russian interference in Eastern Ukraine, are refusing to leave Independence Square, in an anti-Moscow protest that began last autumn. But Moscow is showing no signs of changing tack, despite the protests.. and economic sanctions imposed by the west. In fact the Russian government is now striking back with Prime Minister Dmitry Medvedev announcing sanctions of his own.
基輔街頭一片緊張的形勢 。對俄羅斯干預烏克蘭東部事務感到憤怒的仍在堅守的示威者們拒絕離開獨立廣場 。反莫斯科的抗議活動去年秋季就已開始 。盡管發生了大規模的抗議活動和西方國家實施的經濟制裁,莫斯科沒有任何改變方針的跡象 。實際上,俄羅斯政府現在開始反擊,普京總統宣布了自己的制裁措施 。
(SOUNDBITE) (Russian) RUSSIAN PRIME MINISTER, DMITRY MEDVEDEV, SAYING: "Russia is introducing a total ban on imports of beef,pork, fruit and vegetables, poultry, fish, cheese, milk and dairy products from the European Union countries, the United States of America, Australia, Canada and the Kingdom of Norway."
俄羅斯總統普京:“俄羅斯引入了全面禁止從歐盟國家,美國,澳大利亞,加拿大和挪威進口牛肉,豬肉,水果,蔬菜,禽類,魚類,奶酪,牛奶和奶制品的命令 。”
It's a decision that the EU Commission says is clearly politically motivated although spokesman Frederic Vincent says the EU may retaliate.
歐盟委員會稱該決定完全出于政治目的 。然而發言人文森(Frederic Vincent)表示,歐盟可能會采取報復措施 。
(SOUNDBITE) (English) EU COMMISSION SPOKESPERSON, FREDERIC VINCENT, SAYING: "Following a full assessment by the Commission on the Russian Federation's measures, we reserve the right to take action as appropriate."
歐盟執委會發言人文森(Frederic Vincent):“委員會對俄羅斯聯邦的措施進行全面的評估之后,我們保留采取恰當措施的權利 。”
And amid the escalating rhetoric, the battle between pro-Russian rebels and Ukraine's government forces continues...residents in eastern Ukraine wondering if their lives will ever return to normal.
在不斷升級的爭執中,親俄叛軍和烏克蘭政府軍之間的戰爭仍在繼續 。烏克蘭東部居民懷疑他們的生活是否能夠恢復正常 。
Mediators work to extend truce, Gaza residents struggle
調停者致力于延長休戰期限
A sense of calm on the Gaza border. Israeli soldiers quietly go about their morning routine, standing down as a three-day ceasefire continues to hold. But for the residents of Gaza, life is a nightmare. Their homes are in ruins and many say the international community is partly to blame.
加沙邊境一片平靜 。以色列士兵正在安靜地進行晨練,為期三天的停火繼續生效 。但是對于加沙居民來說,他們的生活就像一場噩夢 。他們的家園成為廢墟,許多人說國際社會應該承擔部分責任 。
(SOUNDBITE) (Arabic) SHEJAIA RESIDENT, YUSRA ABU KAAS, SAYING: "What should I say to the world? The world stands silent, it is happily watching us, as if it has become acceptable to shed the blood of the Palestinians. Why?"
甚賈亞居民YUSRA ABU KAAS:“我應該對全世界說什么呢?全世界都在保持沉默,開心地看著我們,就好像巴勒斯坦人流血犧牲已經是可以接受的事情 。為什么呢?”
Palestinian president Mahmoud Abbas has declared Gaza a disaster zone. His advisor Sabri Siedam says the UN must help.
巴勒斯坦總統阿巴斯已經宣布加沙地帶為災難區 。他的顧問Sabri Siedam表示,聯合國必須提供幫助 。
(SOUNDBITE) (Arabic) ADVISOR OF PALESTINIAN PRESIDENT MAHMOUD ABBAS, SABRI SIEDAM, SAYING: "There are many urgent measures which are usually taken by the United Nations to protect people who face natural disasters or disasters caused by wars in any part of the world. So the President wants the United Nations to take responsibility and to start working on certain measures in order to rescue our people."
巴勒斯坦總統阿巴斯的顧問Sabri Siedam:“聯合國通常會采取許多緊急措施保護世界任何地區遭遇自然災難或戰爭災難的民眾 。所以總統希望聯合國擔負起責任,開始采取特定措施挽救我們的人民 。”
Gaza officials say the war has killed more than 1800 Palestinians, most of them civilians including children. Israel says 64 soldiers and three civilians has been killed since the fighting began in early July. And while the peace holds, mediators are working against the clock to extend the truce and bring a lasting peace.
加沙官員表示,戰爭已經造成超過1800名巴勒斯坦人死亡,其中大部分是平民,包括兒童在內 。以色列表示,自7月初沖突開始以來,已有64名以色列士兵和3名平民遇難 。短暫的和平期間,調停者正在不分晝夜地工作,試圖延長休戰,帶來持久的和平 。
Family, friends mourn MH17 victims
家人朋友悼念M17航班遇難者
Nearly 2000 people gathered at a church in Melbourne to remember the victims of Malaysia Airlines Flight MH17 that was shot down in Ukraine last month. Friends and family wept as they laid wreaths for the 27 Australians killed in the crash.Australian Prime Minister tony Abbott.
近2000人聚集在墨爾本一家教堂,悼念上月在烏克蘭被擊落的馬來西亞航空MH17航班遇難者 。共有27名澳大利亞人遇難,親人和朋友含淚奉上鮮花 。
(SOUNDBITE)(English) AUSTRALIAN PRIME MINISTER TONY ABBOTT SAYING: "There will be a time to judge the guilty, but today we honour the dead and we grieve with the living. We cannot bring them back, but we will bring them home, as far as we humanly can."
澳大利亞總理艾伯特:“總有時間對罪行進行判斷,但是今天,我們要向遇難者表達敬意,與幸存者一起悲痛 。我們不能讓遇難者死而復生,但是我們仍然可以把他們帶回家,只要是我們能力所及 。”
There were 298 people on board the plane when it was shot down on July 17th. Many Western officials believe the plane was brought down by pro-Kremlin separatists who used a Russian supplied missile. Both Moscow and the rebels have denied those allegations. Still many in Australia are furious that Russia might have been was involved. The country will host Russian President Vladimir Putin and other world leaders in a G20 summit this November.
飛機于7月17日被擊落,機上共有298人 。許多西方國家官員相信飛機是被親克里姆林宮的分裂勢力使用俄羅斯提供的導彈擊落的 。莫斯科和叛軍都否認了這些指控 。然而,澳大利亞許多人對俄羅斯可能卷入該事件表示憤怒 。今年11月份,澳大利亞將召開G20峰會,迎接俄羅斯總統普京和其他世界領導人 。