=====精彩回顧=====
Ukraine's Donetsk stocks up as siege looms
圍攻迫在眉睫 頓涅茨克居民備貨
Ukrainian forces gear up in the east. The video, which can not be independently verified by Reuters comes amid reports that nine people were killed in the region Sunday. The army sets up check points, digs trenches and fire at what is said to be a separatist target.. This comes as those in the eastern Ukrainian city of Donetsk prepare for a siege by Ukrainian forces determined to gain control. They're stocking up with flour and canned goods they hope will hold them over. Some residents say they have nowhere to run.
烏克蘭東部力量做好了準(zhǔn)備 。路透社難以證實的視頻發(fā)布之時,有報道稱該地區(qū)有9人于周日遇難 。軍方設(shè)置了檢查點,挖掘了戰(zhàn)壕,并向據(jù)稱是分裂分子目標(biāo)開火 。烏克蘭軍隊決心發(fā)起控制該地區(qū)的圍攻,烏克蘭東部城市頓涅茨克居民正在做準(zhǔn)備 。他們儲備了面粉和罐裝食品,希望能夠度過這段時間 。一些居民表示,他們無處可逃 。
(SOUNDBITE) (Russian) ALEXEI, DONETSK RESIDENT, SAYING: "There was bombing yesterday. Everyone who could escape, ran away somewhere. And me, I'm old, I am sixty years old, where can I run?"
頓涅茨克居民ALEXEI:“昨天發(fā)生了轟炸 。能逃跑的人都躲藏了起來 。我已經(jīng)很老了,已經(jīng)60歲了,我能跑到哪里去呢?”
(SOUNDBITE) (Russian) ALEXEI, DONETSK RESIDENT, SAYING: "Well, we have no light, the fridge is dead, the meat is spoiling. So I've salted it. Well, you can eat it, but the quality is different."
頓涅茨克居民ALEXEI:“我們沒有燈光,冰箱也不能工作,肉類已經(jīng)開始腐爛,所以我用鹽腌起來 。也可以吃,但是質(zhì)量完全不同 。”
One man blames the newly elected Ukrainian president for inciting the conflict.
一名男子譴責(zé)新當(dāng)選的烏克蘭總統(tǒng)引起了沖突 。
(SOUNDBITE) (Russian) VICTOR, LOCAL RESIDENT, SAYING: "I am expressing my opinion. All the people are against Poroshenko. Why did he start all that?"
當(dāng)?shù)鼐用馰ICTOR:“我只是表達自己的觀點 。所有人都反對波羅申科 。他為什么要開始這一切?”
Pro-Russian separatists took over the city's administration offices in mid-April and still hold a firm grip on the city. Kiev is stepping up its offensive following the downing of a Malaysian airliner that killed everyone aboard, which both sides blame on each other.
四月份中旬,親俄分裂分子占領(lǐng)了該城市政府辦公室,現(xiàn)在仍然牢牢控制著該城市 。馬來西亞航空客機被擊落造成機上所有人員遇難之后,基輔加強了襲擊 。雙方互相譴責(zé)對方擊落了飛機 。
Fighting hampers MH17 crash investigation
沖突阻礙M17航班失事調(diào)查
Ukrainian forces are making advances into pro-Russian rebel held areas in the east of the country. The army surrounds the area where a Malaysia airliners was downed last month. International investigators are there searching for human remains.Heavy fighting and shelling makes their work both difficult and dangerous. The wreckage from the crash is spread over kilometres. Work continues over much of the site but in one area a team was forced to leave because the fighting was too close. .
烏克蘭力量正在向東部親俄叛軍控制地區(qū)推進 。軍隊包圍了上月馬來西亞航空客機被擊落的地區(qū) 。國際調(diào)查人員正在搜索遇難者遺體 。激烈的沖突和炮擊導(dǎo)致調(diào)查人員的工作非常困難,非常危險 。失事客機殘骸散落了幾千米的范圍 。大部分地點的工作仍在繼續(xù),但是在一個地點,由于沖突就在很近的地方,一個調(diào)查小組被迫離開 。
(SOUNDBITE) (English) ALEXANDER HUG, DEPUTY HEAD OF THE OSCE, ORGANIZATION FOR SECURITY AND COOPERATION IN EUROPE'S MONITORING MISSION IN UKRAINE, SAYING: "Our estimation it was as close as 2km from where we were. It's hard to estimate when it's that close, but it was close enough to determine that it is not worth to stay on, therefore we decided to return and get back to the base. We were not at any moment at immediate risk, but if the shelling would've come close then it would have happened, therefore we decided to retreat, not to jeopardise the security of our experts and my colleagues who were accompanying me."
歐洲安全與合作組織駐烏克蘭督查任務(wù)小組副組長ALEXANDER HUG:“據(jù)我們估計,沖突就在距離我們2千米處 。很難估計沖突何時離我們這么近,但是足夠決定不值得繼續(xù)逗留,因此我們決定返回基地 。我們并沒有面臨迫在眉睫的危險,但是如果如此近距離炮擊的話,我們就會面臨很大的風(fēng)險,因此我們決定撤退,不能危及我們的專家和陪伴我的同事的安全 。”
MH17 went down with nearly 300 people on board. The US and Ukraine say the separatist fighters probably shot down the jet by mistake with a missile but rebels deny the claim. Ukrainian forces have intensified fighting since the plane crash and recaptured all but two rebel strongholds. The rebellion began in April after Ukraine's pro-Russian President Viktor Yanukovich was ousted in a popular uprising. It will take time for the investigation to be complete but the wounds of war will take longer to heal.
MH17航班墜落,近300人遇難 。美國和烏克蘭表示,分裂勢力戰(zhàn)士可能錯誤地用導(dǎo)彈擊落了客機,但是叛軍否認(rèn)了該指控 。自飛機墜毀以來,烏克蘭力量加強了襲擊,重新占領(lǐng)了兩個叛軍堡壘 。四月份,烏克蘭親俄總統(tǒng)亞努科維奇在大范圍的動亂中被推翻,反叛活動由此開始 。調(diào)查完成還需一段時間,但是戰(zhàn)爭的傷痛將需要更長時間來愈合 。
Fire trucks idle as Libya burns
利比亞被大火籠罩 消防車閑置
No help is on the way as an oil depot burns near Tripoli's international airport. These firefighters are at the ready, but can't respond. They had been working to put out the flames at the oil depot, before it was hit a second time by armed militias Saturday -- forcing them to abandon their efforts. Authorities say the oil tanks might explode and warn of the possibility of mass casualties. Libya says at least 22 people have been killed in the clashes -- the most violent since the 2011 ouster of Muammar Gaddafi. Most Western governments have evacuated their embassies as armed factions try to gain control of the airport.
的黎波里國際機場附近一個燃料倉庫熊熊大火燃燒,但是幫助卻遲遲未到 。消防員已經(jīng)做好準(zhǔn)備,但是不能做出反應(yīng) 。他們曾經(jīng)努力撲滅倉庫的大火,然而,周六,這座倉庫卻第二次被武裝激進分子襲擊,他們被迫放棄努力 。當(dāng)局表示,油罐車可能會發(fā)生爆炸,警告可能出現(xiàn)大規(guī)模傷亡 。利比亞表示,至少22人已經(jīng)在沖突中遇難——這是自2011年卡扎菲上校倒臺以來最暴力的一次時間 。由于各個敵對的武裝派系試圖控制機場,大部分西方政府已經(jīng)疏散了駐利比亞大使館 。