=====精彩回顧=====
Storms with large hail and tornadoes roll through U.S. central states
龍卷風(fēng)冰雹襲擊美國(guó)中部各州
Severe storms pounded Nebraska and parts of the central U.S. on Tuesday. There were unconfirmed reports of several tornado touch downs, mostly in Nebrasksa, but also in Iowa and Wyoming. Strong winds and hail the size of baseballs caused widespread damage north of Omaha. That's where the severe weather halted flights for hours and flash floods closed down city streets.Weather forecasters call this a "deracho", a long-lasting, wide line of intense thunderstorms that produce dangerous winds. On Wednesday these storms will be on the move. They're expected to hit eastern Missouri, Illinois, Indiana, Kentucky, and southern Ohio as well as parts of Tennessee and West Virginia.
周二,嚴(yán)重暴風(fēng)雨襲擊內(nèi)布拉斯加州和美國(guó)中部部分地區(qū) 。未經(jīng)證實(shí)的報(bào)道稱幾個(gè)龍卷風(fēng)形成,主要在內(nèi)布拉斯加州,以及愛荷華州和懷俄明州 。大風(fēng)和棒球大小的冰雹造成奧馬哈北部嚴(yán)重受損 。在這里,惡劣天氣造成航班停飛幾小時(shí),突發(fā)洪水淹沒了城市街道 。天氣預(yù)報(bào)員稱這是“deracho”,持續(xù)時(shí)間長(zhǎng),影響范圍廣,強(qiáng)度大并引起狂風(fēng)的雷暴天氣 。周三,暴風(fēng)雨將會(huì)轉(zhuǎn)移 。預(yù)期將影響密蘇里東部,伊利諾伊州,印第安那州,肯塔基州和俄亥俄南部,還有田納西州部分地區(qū)和西佛吉尼亞 。
Sisi declared Egypt's new president
塞西宣布就任埃及新總統(tǒng)
Supporters of Abdel Fattah al-Sisi celebrate victory at the polls. Egypt's elections commission says he won the presidency by more than 96 percent of the vote. Celebrations last through the night in Tahrir Square, the heart of a popular uprising that toppled Hosni Mubarak in 2011. President Mohammed Morsi, who replaced Mubarak, was democratically elected and one of the few leaders not from the military. But two years later and many Egyptians gather at the Square to show support for Sisi, a former general. In his first speech since the election, he promises to restore stability.
阿卜杜勒·法塔赫·塞西(Abdel Fattah al-Sisi)的支持者在投票站慶祝勝利 。埃及選舉委員會(huì)表示,塞西以超過96%的選票贏得了總統(tǒng)選舉 。慶祝活動(dòng)在解放廣場(chǎng)持續(xù)了整個(gè)晚上 。這是在2011年推翻了穆巴拉克的大范圍動(dòng)亂的中心 。取代了穆巴拉克職位的穆爾西是經(jīng)過民主選舉的,也是少數(shù)不是來自軍方的領(lǐng)導(dǎo)人之一 。但是兩年之后,許多埃及人再次聚集在解放廣場(chǎng),表達(dá)對(duì)前軍方領(lǐng)導(dǎo)人塞西的支持 。在當(dāng)選后首次講話中,塞西承諾重建穩(wěn)定秩序 。
(SOUNDBITE) (Arabic) EGYPTIAN PRESIDENT, ABDEL FATTAH AL-SISI, SAYING: "Sons of the great Egyptian people, I address you. You have fulfilled your duties and now is the time for work that will transport our Egypt to a bright tomorrow and a better future. [The work] that will retain stability to this nation. [The work] that will be advanced and promoted to the level Egyptians truly deserve. The future is a white page. It's in our hands to fill it with bread, freedom, human dignity and social justice. If we are divided then we are at fault against our nation, ourselves and our children."
埃及總統(tǒng)塞西(ABDEL FATTAH AL-SISI):“偉大的埃及人民,我向你們發(fā)表講話 。你們已經(jīng)完成了使命,現(xiàn)在是時(shí)候重新投入工作,讓我們的埃及擁有美好的明天和更好的未來了 。這些工作會(huì)為這個(gè)國(guó)家重新帶來穩(wěn)定,這些工作必須做到埃及人民應(yīng)得的水平 。未來是空白的,在我們的手中,我們將把它填滿面包,自由,人類尊嚴(yán)和社會(huì)正義 。如果我們出現(xiàn)了分裂,我們就背棄了我們的國(guó)家,我們自己和我們的子孫后代 。”
But for his opponents there's not much to dance about. Sisi overthrew President Morsi last July after mass protests. He also oversaw a bloody purge of Morsi's Islamic Brotherhood in which more than 1,400 people were killed and thousands detained. Many Islamic groups boycotted the election and turnout was low -- less than half of eligible voters -- raising questions about Sisi's credibility. And there could be fireworks if he doesn't tackle the country's widening budget deficit, rampant corruption and high unemployment.
但是對(duì)于他的對(duì)手來說則沒有什么值得慶祝的 。去年7月份的大規(guī)模抗議活動(dòng)后,塞西推翻了總統(tǒng)穆爾西 。他還目睹了穆爾西的伊斯蘭兄弟會(huì)的血腥暴行,超過1,400人被殺害,數(shù)千人被拘留 。許多伊斯蘭組織抵制選舉,投票率很低,只有不到一半的合法選民投票,引發(fā)了人們對(duì)塞西可信性的質(zhì)疑 。如果他不能解決廣泛存在的財(cái)政赤字,猖獗的腐敗和高失業(yè)率問題,民眾的憤怒情緒會(huì)爆發(fā) 。
Indonesia's presidential election kicks off
印尼總統(tǒng)選舉拉開帷幕
It's official. Campaigning for Indonesia's presidential election started on Wednesday, pitting a popular Jakarta governor against a former special forces commander. On July 9th Indonesians must choose between these men -- governor Joko Widodo, of the opposition Indonesian Democratic Party of Struggle and former general Prabowo Subianto, who's backed by four other political parties. Joko's still the favourite but Prabowo's narrowing the gap. At this event both men vow to uphold the values of peace and integrity ahead of the polls. They even sign a declaration. But the contest is already getting dirty. There have been rumours circulating that Widodo is not really a Muslim. Something that could alienate him from about 90 per cent of the country that follow Islam. While Subianto faces court for alleged human rights violations, dating back to his time commanding military crackdowns in the Suharto era. The candidates have got just one month to make their case.
這是官方正式消息 。印度尼西亞總統(tǒng)選舉競(jìng)選工作于周三拉開帷幕,競(jìng)爭(zhēng)主要在受歡迎的雅加達(dá)特區(qū)首長(zhǎng)和一名前特種部隊(duì)指揮官之間展開 。7月9日,印尼人必須在這兩人之間做出選擇,反對(duì)黨民主奮斗黨的卓可維(Joko Widodo)和受到其他四個(gè)政黨支持的普拉博沃(Prabowo Subianto) 。卓可維仍然是最受歡迎的,然而普拉博沃正在逐步縮小差距 。在競(jìng)選活動(dòng)中,兩人都誓言堅(jiān)持和平和公正的價(jià)值觀 。他們甚至還簽署了宣言 。但是競(jìng)選過程已經(jīng)非常不光彩 。有謠言流傳稱卓可維已經(jīng)不是穆斯林 。這一點(diǎn)會(huì)導(dǎo)致他受到全國(guó)接近90%的伊斯蘭教信仰者的抵抗 。而普拉博沃則面臨法庭侵犯人權(quán)指控 。該問題還要追溯到蘇哈托時(shí)代指揮軍事鎮(zhèn)壓期間 。兩位候選人只有一個(gè)月的時(shí)間來爭(zhēng)取選票 。