=====精彩回顧=====
Putin hopeful after meeting Poroshenko
普京會見烏克蘭新總統(tǒng)
After brief meetings with Ukrainian President-elect Petro Poroshenko, Russian President Vladimir Putin says he likes what he heard about ending the violence in Ukraine.
與烏克蘭當選總統(tǒng)波羅申科舉行了短暫的會晤后,俄羅斯總統(tǒng)普京表示,他喜歡所聽到的關(guān)于停止烏克蘭暴力的言論 。
(SOUNDBITE) (Russian) RUSSIAN PRESIDENT VLADIMIR PUTIN, SAYING: "I cannot but commend the position of Mr. Poroshenko that bloodshed should be stopped immediately in the east of Ukraine. And he has a plan in that regard. What plan this is you'd better ask not me but him. He told me about it in a few words but it's one thing to talk about it here in France and it's another thing to explain it in his own country."
俄羅斯總統(tǒng)普京:“我不得不贊嘆波羅申科總統(tǒng)的立場,認為必須立即制止烏克蘭東部的血腥事件 。對此他已經(jīng)制定了計劃 。至于是什么計劃,你應(yīng)該問他,而不是問我 。他用寥寥數(shù)語告訴我這一點,但是在法國這里討論是一回事,回到烏克蘭之后如何解釋又是另外一回事 。”
Putin called for an end to Ukrainian military operations in the east, saying that a resolution will need to come between Kiev and people in the East.
普京呼吁烏克蘭停止在東部的軍事行動 。他表示,基輔和東部民眾之間需要制定出解決方案 。
(SOUNDBITE) (Russian) RUSSIAN PRESIDENT VLADIMIR PUTIN, SAYING: "The parties of the talks in this case should be not Russia and Ukraine - Russia is not a participant in this conflict - but rather the Kiev authorities and the supporters of federalization in the east. I can't say for sure how it all will be implemented and how it all will be formalized - but I liked the overall intention, and if that all happens in reality then conditions will be created for developing our relations in other spheres, and in economy in particular."
俄羅斯總統(tǒng)普京:“會談的各方不應(yīng)該是俄羅斯和烏克蘭——俄羅斯并不是這場沖突的參與者——而是基輔當局和東部的聯(lián)邦支持者 。我不能肯定地說如何去實施,以及如何正式化,但是我對總體的目標表示滿意 。如果一切都成為現(xiàn)實,將為我們發(fā)展其他領(lǐng)域的關(guān)系創(chuàng)造條件,尤其是經(jīng)濟領(lǐng)域 。”
Poroshenko is expected to unveil his plan to resolve the crisis after his inauguration Saturday in Kiev.
預(yù)期波羅申科于周六在基輔宣誓就職之后將披露解決這場危機的計劃 。
Obama pays tribute to veterans in Normandy
奧巴馬在諾曼底向老兵致敬
Flanked by war veterans, U.S. President Barack Obama and his French counterpart, Francois Hollande, commemorated the Allied D-Day landings on Friday, marking the 70th anniversary of the historic military invasion. At the Normandy American Cemetery,Obama praised the bravery of the 160,000 U.S., British and Canadian troops who waded ashore to confront Nazi Germany's forces.
戰(zhàn)爭老兵排列兩側(cè),美國總統(tǒng)奧巴馬和法國總統(tǒng)奧朗德于周五舉行了紀念盟軍諾曼底登陸的活動,紀念這場歷史性的軍事行動70周年 。在諾曼底美軍紀念公墓,奧巴馬贊揚了登陸諾曼底對抗納粹德國軍隊的160,000名美國,英國和加拿大軍人的勇敢 。
(SOUNDBITE) (English) U.S. PRESIDENT, BARACK OBAMA, SAYING: "I am honored to return here today to pay tribute to the men and women of a generation who defied every danger. Among them are veterans of D-Day, and gentlemen, we are truly humbled by your presence here today."
美國總統(tǒng)奧巴馬:“今天,我很榮幸地回到這里向不顧危險而奮戰(zhàn)的一代男女士兵表達敬意 。其中包括諾曼底登陸的老兵 。紳士們,今天在你們的面前,我們感到如此卑微 。”
It was on June 6, 1944 that those troops arrived, hastening their eventual victory over the Nazis. Obama and Hollande held a moment of silence and toured one of the beaches where the battles took place. It was there in Normandy, where 90-year-old Thomas Hewlett of Liverpool landed. He was among 3,000 veterans in attendance.
1944年6月6日,盟軍軍隊抵達諾曼底,促成了打擊納粹德國的最終勝利 。奧巴馬和奧朗德默哀片刻,并走訪了當初戰(zhàn)爭發(fā)生的其中一個沙灘 。來自利物浦的90歲老兵Thomas Hewlett就是在諾曼底登陸的 。他是參加紀念活動的3,000名退伍老兵之一 。
(SOUNDBITE) (English) WORLD WAR TWO VETERAN THOMAS HEWLETT SAYING: "I'm overwhelmed with it all, that's all I can say, and makes me feel very humble. I think we appreciate it. They're all very kind to us for doing what we did, which I'm glad we did. That's the best I can say I think. They're all very nice people and look a lot happier I must say."
二戰(zhàn)退伍老兵THOMAS HEWLETT:“我非常震撼,我只能這么說,讓我感到非常卑微 。我認為我們非常感激這場紀念活動 。由于我們過去的功績,他們非常善待我們,我也很高興我曾經(jīng)有過那樣的經(jīng)歷 。我認為這是我能說的最好的話 。他們都是非常好的人,看上去開心的多 。”
All throughout the streets, signs of gratitude still lasting after 70 years.
在各處的街道,感激的標志歷經(jīng)70年仍然保留著 。
At least one killed in shooting at Seattle Pacific University
西雅圖太平洋大學發(fā)生槍擊案
At least one man is dead and three more wounded after a shooting at Seattle Pacific University in Washington state, according to hospital officials. Authorities said the lone suspect entered an academic building on the Christian college campus in the afternoon and shot four students. He then started to reload his gun, but was then disarmed by personnel from the University.The gunman, whose identity has not been released, has been taken into custody. Those nearby said they were surprised something like this would happen there.
根據(jù)醫(yī)院官員透露的消息,華盛頓州西雅圖太平洋大學發(fā)生槍擊案,至少1人死亡,3人受傷 。警方表示,唯一一名嫌疑人下午進入這所基督徒學校校園一棟教學樓,開槍擊中4名學生 。然后他開始重新裝彈藥,但是被學校工作人員制服 。警方已經(jīng)把嫌疑人拘留,但是未透露他的身份 。附近的人表示他們簡直不敢相信學校會發(fā)生這樣的事情 。
(SOUNDBITE) UNIDENTIFIED WOMAN SAYING: "This is a very safe environment, this is a very safe campus, I walk home at 2am,normally with no concern, so very surprising, like I said, I thought it was a chemistry experiment gone wrong."
未透露身份的女子:“這里是非常安全的環(huán)境,這里是非常安全的校園 。2am的時候我走路回家,像往常一樣沒有任何擔憂 。所以我非常驚訝,還以為是化學實驗出現(xiàn)事故 。”
(SOUNDBITE) UNIDENTIFIED MAN SAYING: "Yeah, I mean, obviously, man, my heart goes out to the victims for sure -- that's intense. But, I don't think it has to do with the institution at all."
未透露身份的男子:“是的,我的意思是,很顯然,我當然要為受害者祈禱 。但是我認為學校完全不應(yīng)該發(fā)生這樣的事情 。”
Seattle Pacific University President Daniel Martin said classes had been cancelled as a result of the shooting.
西雅圖太平洋大學校長丹尼爾·馬丁表示,由于發(fā)生槍擊事件,學校已經(jīng)停課 。