=====精彩回顧=====
Massive fire shuts down Phoenix freeway ramps
大火導致菲尼克斯高速公路關閉
Intense flames and thick black smoke causing a traffic nightmare in Phoenix. The massive fire that broke out a plumbing company forced the closure of several ramps on Interstate 10 and Interstate 17. Several nearby businesses also had to be evacuated. So far, no injuries have been reported. But the road closures are causing major backups. Local media is reporting the plumbing company where the fire broke out held propane bottles and flammable metals. Air quality workers are heading to the area to test for any possible environmental impact.
熊熊燃燒的火焰和滾滾的濃煙導致菲尼克斯的交通狀況像一場噩夢 。一家水管公司爆發的大火迫使州際10號和州際17號高速公路幾個匝道封閉 。附近幾家公司也被迫緊急疏散 。目前為止還沒有傷亡報告 。但是道路封閉導致嚴重的交通堵塞 。當地媒體報道稱,發生火災的管道公司存放有丙烷瓶和易燃金屬 ??諝赓|量監管人員已經前往該地區檢測是否對環境造成了影響 。
War rages in Syria, as U.N. set to vote on aid resolution
敘利亞戰亂 聯合國就救助方案投票
New amateur videos purport to show continuous and intensified fighting across Syria. This video which can not be independently verified appears to show an explosion in Aleppo. More footage appears to barrel bombing in Deraa, followed by what's said to be the aftermath. The U.N. Security Council will likely vote on a draft resolution to boost humanitarian aid in the war-torn country on Friday. But it remains unclear whether Russia and China would support it. Russian Foreign Minister Sergei Lavrov says aid should abide by international humanitarian laws.
新的業余視頻顯示,敘利亞各地持續發生激烈的戰斗 。這段難以證實的視頻顯示的是阿勒頗一場爆炸的情景 。更多的鏡頭顯示了德拉油桶爆炸的畫面,然后是爆炸后的景象 。聯合國安理會可能會在周五就向戰亂頻仍的敘利亞增強人道主義援助的草案進行投票 。但是目前還不清楚俄羅斯和中國是否支持 。俄羅斯外長拉夫羅夫表示,援助行動必須遵守國際人道主義法律 。
SOUNDBITE (English) RUSSIAN FOREIGN MINISTER, SERGEI LAVROV, SAYING "Cross-border supplies should be organized in accordance with international humanitarian law. I don't see why people cannot reiterate this now. Especially, since we have so many examples when not food, not medicines, but arms and other equipment for the fighters are being supplied across borders without asking anyone and if people are so concerned about using this particular method of providing assistance they could use the same routes as they use to supply arms."
俄羅斯外長拉夫羅夫:“跨越邊界的補給物資必須根據國際人道主義法律進行組織 。我不知道人們為何不愿重申這一點 。尤其是,以前有許多例子,跨越邊境運輸的并不是食品和藥品,而是不經任何許可向戰士們提供武器和其他設備 。如果人們利用這種特別的方式提供援助,他們也可以使用同樣的路線來供應武器 ?!?/span>
On Monday, Lavrov said Russia would block a resolution that allowed aid convoys to enter Syria without the consent of the Damascus government. Humanitarian aid is needed more than ever... with refugees becoming targets near Turkey's border.
周一,拉夫羅夫表示,俄羅斯將反對在不經大馬士革政府同意的情況下允許救助車隊進入敘利亞的決議 。對人道主義救助的需求超過以往任何時候 。土耳其邊境附近的難民也成為攻擊目標 。
EU weighs sanctions against Russia's will
歐盟考慮對烏克蘭實施制裁
As protesters drag the dead and wounded from the front lines in Kiev, pressure is mounting for authorities to do anything to stop the violence. In Belgium, delegates and foreign ministers arrive at the European Union Council where they are debating sanctions against Ukrainian officials responsible for recent bloodshed.
在基輔,抗議者們將死傷者從前線拉回,國際社會向當局施加越來越大的壓力,要求他們不惜一切代價制止暴力 。在比利時,代表團和外交部長們抵達歐盟理事會,辯論對導致最近的血腥暴力的烏克蘭官員的制裁措施 。
(SOUNDBITE) (English) DANISH FOREIGN MINISTER MARTIN LIDEGAARD SAYING: "My recommendations to the foreign ministers meeting today will be that we go for targeted measures, that we try to identify individuals who've got responsibility for what has happened over the last days, that we refuse access to the European Union, and also we go for economic sanctions for these individuals."
丹麥外交部長馬丁·里德加德(Martin Lidegaard):“我對今天會晤的外交部長們的建議是,我們采取有針對性的措施,找出對過去幾天發生的暴力血腥事件負責的個人,我們拒絕歐盟介入,我們建議對這些個人實施經濟制裁 ?!?/span>
In Ukraine, demonstrators are rebuilding barricades and reinforcing their lines after several days of violence left at least 50 people dead. In Russia, an ally of Ukrainian President Viktor Yanukovich, a Foreign Ministry spokesman called threats of sanctions illegitimate.
在烏克蘭,連續幾天的暴力活動導致至少50人死亡,示威者們重新設立了路障,鞏固了防線 。在俄羅斯,烏克蘭總統亞努科維奇的盟友,外交部一名發言人稱關于制裁的威脅是違法的 。
(SOUNDBITE) (Russian) RUSSIAN FOREIGN MINISTRY SPOKESMAN ALEXANDER LUKASHEVICH SAYING: "Continuing attempts to act as persistent outside mediators, to threaten with sanctions and other methods to influence the situation are inappropriate and won't lead to anything good but will rather increase resistance."
俄羅斯外交部發言人盧卡薛維奇(Alexander Lukashevich):“不斷以外部仲裁者的身份威脅采取制裁措施和其他方法來影響烏克蘭的形勢是不恰當的,不會有任何益處,反而會導致更頑強的抵抗 ?!?/span>
As riot police await shifts in Kiev, parliament convenes for emergency session to discuss the crisis. But for now, it's a waiting game.
基輔的防暴警察正在等待輪班,議會召開緊急會議,對這場危機進行討論 。但是目前,未來的形勢還有待觀察 。