=====精彩回顧=====
Hope fades as Geneva 2 talks end
日內瓦第二輪會談希望渺茫
On the dusty hills outside Amman, Jordan, a makeshift tent camp teeming with children is void of hope. For the Syrian refugees living there, the Geneva 2 peace talks offers no consolation.
在約旦安曼城外一個塵土飛揚的小山丘,為兒童提供住所的一個臨時帳篷營地幾乎已經不報什么希望 。對于居住在這里的敘利亞難民來說,日內瓦第二輪會談沒有為他們帶來任何安慰 。
(SOUNDBITE) (Arabic) ABU ALAA, SYRIAN REFUGEE, SAYING: "Geneva 2 is useless. The destruction has increased. Homs has been destroyed and so has Damascus. What else is there? They forced people out of their homes. Everything is ruined."
敘利亞難民ABU ALAA:“日內瓦第二輪會談沒有任何作用,造成的破壞反而逐漸增加 。霍姆斯已經完全損毀,大馬士革也是如此 。除此之外還有什么結果呢?他們迫使人們離開家園 。一切都被毀壞了 。”
Back in Switzerland, the opposition Syrian National Coalition appears to feel the same.
在瑞士,反對派敘利亞全國聯盟似乎也是同樣的感受 。
(SOUNDBITE) (English) OPPOSITION'S SYRIAN NATIONAL COALITION SPOKESMAN LOUAY SAFI SAYING: "I am very sorry to say really there is nothing positive we can take. We have been disappointed completely, not only by the regime, but other sponsors so far, particularly the Russians, have not prevailed over the regime, that want to stall. I hope they will do something about it."
反對派敘利亞全國聯盟發言人薩菲(Louay Safi):“非常抱歉地說,我們一點都不樂觀 。我們已經完全失望了,不只對當權者失望,也對會談的支持者失望,尤其是俄羅斯人,他們沒有戰勝政府,造成談判拖延 。我希望他們能夠對此采取一些措施 。”
Despite this, the two sides did agree to an agenda for another round of talks. Syria's Envoy to the United Nations, Bashar al-Jaafari.
盡管如此,雙方同意制定日程進行新一輪的會談 。敘利亞駐聯合國特使杰佛利(Bashar al-Jaafari)發表了講話 。
(SOUNDBITE) (English) SYRIA'S ENVOY TO THE UNITED NATIONS BASHAR AL-JAAFARI SAYING: "We are committed to serving the interest of our own people in stopping the bloodshed, combating terrorism, and bringing about a political settlement acceptable by the Syrian people."
敘利亞駐聯合國特使杰佛利(Bashar al-Jaafari):“我們致力于捍衛民眾的利益,制止血腥事件,打擊恐怖主義,帶來敘利亞人民接受的政治解決方案 。”
The ongoing conflict has killed more than 130,000 people and displaced millions.
持續的沖突已經造成超過130,000人死亡,數百萬人流離失所 。
Syrian opposition leader visits rebels in Idlib
敘利亞反對派領導人探訪叛軍
The Western-backed leader of the Syrian opposition, Ahmad al-Jarba, is paying a visit to rebel fighters in the northern Idlib province. It's his way of showing support for them. In video obtained by Reuters, Jarba spends some time with the rebels before getting into the trenches himself. Jarba was re-elected as the Syrian opposition's leader for a second six-month term in January. He had previously participated in the UN-mediated Geneva peace talks that produced little progress. Though it was agreed that the opposition and government would meet again at a later date. The civil war in Syria is now weeks away from it's three-year anniversary.
西方國家支持的敘利亞反對派領導人阿爾賈巴(Ahmad al-Jarba)前往北方省份伊德利卜探訪叛軍戰士,以這種方式向他們表示支持 。路透社獲取的視頻資料顯示,阿爾賈巴與叛軍們共聚了一段時間,然后親自進入戰壕 。1月份,阿爾賈巴再次當選為敘利亞反對派領導人,任期六個月 。此前,他曾經參加了聯合國調停的日內瓦和平會談,未取得什么進展 。然而,反對派和政府一致同意擇日再談 。再過幾周,敘利亞內戰就即將迎來三周年紀念日 。
South struggles to recover from ice storm
南方努力從冰暴中恢復
Trees all over South Carolina completely coated in a thick layer of ice. A winter storm that barreled through the South earlier in the week brought down trees knocking out power to hundreds of thousands. Many remain in the dark.
南卡羅來納州的所有樹木都覆蓋上厚厚的冰層 。本周早些時候,一場冬季暴風雪襲擊了南方,造成樹木傾倒,數十萬人斷電 。許多人仍然生活在一片黑暗中 。
SOUNDBITE: SOUTH CAROLINA GOVERNOR NIKKI HALEY, SAYING: "It is devastating. What we are seeing here is worse than I've, than I think we would see with a hurricane. Um we have seen how tough and how damaging ice can be."
南卡羅來納州州長妮基·哈蕾(Nikki Haley):“這是一場巨大的浩劫 。我看到的情況比以往任何時候都嚴重,比颶風造成的損害還要嚴重 。我們目睹了冰雪造成的破壞程度多么巨大 。”
It's done plenty of damage to business owners who had to shut down because of no power. This restaurant owner is finally back open after being in the dark for two days.
這場暴風雪為許多公司老板那帶來了巨大的損害,由于斷電,他們的企業不得不關閉 。斷電兩天之后,這位飯店老板終于重新開門營業 。
SOUNDBITE: MARIA KRITZAS, RESTAURANT OWNER, SAYING: "Very worried, very worried, the loss of food and the loss of the biz. One day is good but you don't want to be closed too long."
飯店老板MARIA KRITZAS:“我非常擔心 ,食物的損失和生意的損失 。關門一天還沒什么,但是肯定不想關門太長時間 。”
In North Carolina, two drivers were killed on the road when they stopped to help another driver who lost control on the ice.
在北卡羅來納州,兩位司機停車想要幫助在冰面上失去控制的另外一名司機,結果不幸身亡 。