=====精彩回顧=====
More violence in Thai protests
泰國抗議活動暴力增加
Anti-government protesters continue to demonstrate in Bangkok on day one of a 60 day state of emergency. Despite the mandate,a group of protesters picked off the letters outside the police headquarters and cut a chain on the gate. Also Wednesday, a pro-government politician was injured in a drive by shooting in what officials say was a politically motivated incident. Anti-government protesters are calling for Prime Minister Yingluck Shinawatra to step down and for reforms in the electoral process. Protesters said they would boycott snap elections set for February 2 in which the Prime Minister is expected to win.Nine people have died since the violence began in November.
泰國宣布進入為期60天的緊急狀態(tài),在該命令生效的第一天,反政府抗議者繼續(xù)舉行示威活動 。盡管出臺了禁令,一些抗議者仍然摘下了警察總部外的字母,并剪斷門上的鐵鏈 。同樣是周三,一名支持政府政客駕車時受槍傷,官員稱該事件是出于政治動機 。反政府抗議者呼吁總理英拉下臺,并改革選舉程序 。抗議者表示,他們將抵制定于2月2日舉行的臨時選舉 。預(yù)期總理英拉將在這次臨時選舉中獲勝 。自11月份暴力活動開始以來,已有9人遇難 。
Stranded Antarctica passengers back in Australia
被困南極乘客返回澳大利亞
Passengers from a Russian-owned research ship that was stuck in ice in Antarctica for a week arrived in Australia Wednesday.(3105) The Australian vessel the Aurora Australis ferried 52 passengers back to terra firma after an intensive rescue mission also involving Chinese, French and American vessels. Expedition leader, Professor Chris Turney.
周三,被困南極冰海一周的俄羅斯科考船乘客抵達澳大利亞 。經(jīng)過中國,法國和美國船只同樣參與的緊急救援行動之后,澳大利亞船只“南極光”號(Aurora Australis)將52名乘客搭回陸地 。探險隊領(lǐng)袖Chris Turney教授:
(SOUNDBITE) (English) PROFESSOR CHRIS TURNEY, EXPEDITION LEADER SAYING: "A fantastic example of international cooperation was when the Chinese and Australian vessels worked together with rotations using the Chinese helicopter to deliver the AAE (Australasian Antarctic Expedition) team from the Shokalskiy to the Aurora Australis and it was an incredible example of professionalism and work under the Antarctic Treaty. It was really fabulous."
探險隊領(lǐng)袖Chris Turney教授:“這是國際社會合作救援的絕佳案例,中國和澳大利亞船只輪流使用中國直升機將澳大利亞探險隊員從紹卡利斯基院士號運往澳大利亞南極光號 。這也是職業(yè)化和按照《南極公約》進行工作的絕佳案例 。非常精彩 。”
The rescue operation became complicated after the Chinese vessel that was supposed to rescue the passengers itself got stuck in ice. (5606- no access china) But throughout it all, the stranded passengers remained upbeat and passed the time learning languages, yoga and knot tying. (2127-access all) The group had sailed out from New Zealand to commemorate the 100th anniversary of an Antarctic journey by Australian explorer Douglas Mawson.
原本認為能夠營救乘客的中國破冰船也被困之后,救援行動越來越復(fù)雜 。但是在這種形勢下,被困乘客保持樂觀的態(tài)度,利用這段時間來學(xué)習(xí)語言,瑜伽和打結(jié) 。這支科考隊伍從新西蘭出發(fā),是為了紀(jì)念澳大利亞探險家道格拉斯·莫森(Douglas Mawson)南極之旅100周年 。
Kabul restaurants affected by bombing
喀布爾餐館受爆炸影響
For expats living and working in Kabul, dining out has recently become an even more dangerous luxury. An attack at a restaurant last week in which 13 foreigners were killed has left similar establishments nearly deserted. Mohammad Azim Popal owns the Sufi Restaurant and says his cliental has gone down almost 100%. Before the attack business was good, he said. But after the attack we only get two or three people per night. Friday's suicide bombing and shooting at a Lebanese restaurant popular with foreigners put a major damper on businesses in Kabul. One IMF worker and three U.N. workers were among the dead prompting major international agencies to ban non-essential travel and dining out in restaurants in Kabul this week. Even before the attack, concerns have been growing over the security environment as most foreign troops will pull out this year. And coupled with the upcoming presidential election in April, and a deadlock between President Karzai and Washington over a bilateral deal on troop withdrawal, an uncertain future lies ahead for foreigners and citizens alike.
對于居住和生活在喀布爾的外來移民來說,外出就餐最近成為越來越危險的奢侈享受 。上周,一家餐館遭遇襲擊,13名外國人遇難,導(dǎo)致附近的餐館生意冷清 。Mohammad Azim Popal是這家蘇非派餐館的主人,他說顧客數(shù)量下降了接近100% 。襲擊之前生意很好 。但是襲擊過后,每晚只有兩三位顧客光顧 。周五,一家外國人經(jīng)常光顧的黎巴嫩餐館遭遇襲擊,導(dǎo)致喀布爾的生意受到重大打擊 。本周,一名IMF工作人員和三名聯(lián)合國工作人員遇難導(dǎo)致主要的國際機構(gòu)禁止非必要的旅行和外出就餐 。即使在襲擊之前,由于大部分外國軍隊將在今年撤退,人們也越來越擔(dān)憂喀布爾的安全環(huán)境 。此外,4月份即將舉行總統(tǒng)選舉,總統(tǒng)卡爾扎伊和華盛頓之間就軍隊撤退的雙邊協(xié)議陷入僵局,外國人和本國公民都前途未卜 。