=====精彩回顧=====
Militants release 23 children held in Central African Republic
激進分子釋放中非23名兒童
They're only teenagers. Yet these children in the Central African Republic are already victims in their country's conflict. The U.N. says militants recruited them for fighting and even sexual exploitation.
他們只是青少年 。然而,中非共和國這些兒童已經成為國內沖突的受害者 。聯合國表示,激進分子招募他們參加戰斗,甚至進行性虐待 。
(SOUNDBITE) (French) JEAN LOKENGA, CHIEF OF CHILD PROTECTION, UNICEF CENTRAL AFRICAN REPUBLIC, SAYING: "In the camp, the children were playing different roles. Some had a combative role but some were taking on the role of assisting the military, cleaning weapons, cleaning their homes and so on. And sometimes girls were unfortunately used as women."
聯合國兒童基金會駐中非兒童保護機構負責人JEAN LOKENGA:“在營地中,兒童們發揮著不同的作用 。一些人參加戰斗,但是一些人輔助軍隊,清潔武器,打掃房間等等 。有些時候女孩子們很不幸地充當女人的角色 。”
Released this week, 23 children between the ages of 14 and 17 must now readjust to life outside the militant camps. The U.N. now hopes to reunite them with their families.
本周,23名介于14歲和17歲之間的兒童獲釋,在激進分子營地外重新開始生活 。聯合國現在希望他們能夠與家人團聚 。
(SOUNDBITE) (French) JEAN LOKENGA, CHIEF OF CHILD PROTECTION, UNICEF CENTRAL AFRICAN REPUBLIC, SAYING: "Some of these children were with the armed groups for a year, some for two years, some for less than a year and no longer saw their parents so re-uniting with families is also a service which we are going to provide to these children."
聯合國兒童基金會駐中非兒童保護機構負責人JEAN LOKENGA:“一些兒童已經參軍一年,一些甚至兩年,還有一些不到一年的時間,再也沒有見過父母,因此我們將努力幫助這些兒童與家人團聚 。”
But in a conflict that's displaced more than a million, there's no telling when they'll be home.
但是這場沖突已經造成超過100萬人流離失所,他們能否回家還是未知數 。
Evacuation orders remains in LA area wildfire
洛杉磯發生大火 當局發布疏散令
As firefighters in California work to contain a dangerous wildfire near Los Angeles, some families still haven't been allowed to return to their homes. Those living in the Mountain Cove community in Azusa had to spend another night away.
加利福尼亞消防員正在努力控制洛杉磯附近危險的野火,一些家庭仍然未獲準返回家園 。居住在阿蘇薩山灣社區的居民必須在野外度過又一個晚上 。
SOUNDBITE: RESIDENT DANIEL HAMMAND, SAYING: "They're doing what they can do. I need to go get some rest."
居民DANIEL HAMMAND:“他們正在盡最大努力 。我需要休息一下 。”
With the fire 30 percent contained, evacuation orders remain in place for this foothill community because of fears of a flare up. Some residents got a police escort back to their homes to grab necessities like medication and clothes.
30%的火勢已經得到控制,由于擔心大火重新得勢,山脈地區的疏散令仍然有效 。一些居民在警察的護送下回家拿一些必需品,例如藥品和衣服 。
SOUNDBITE: RESIDENT JOSEPH ALLEVATO, SAYING: "We had very little time to grab anything yesterday so it was a little bit harrowing."
居民JOSEPH ALLEVATO:“我們只有很少的時間倉促拿一點東西,所以,有點悲慘 。”
The fire has so far burned five homes and scorched 1,900 acres.
目前為止,大火已經燒毀五座房屋,燒焦了1,900英畝的范圍 。
Iranian diplomat killed after resisting kidnap
伊朗外交官反抗綁架被殺害
An Iranian diplomat is killed after resisting gunmen who were trying to kidnap him. The gunmen then fled. He wasn't far from the ambassador's residence, the Iranian Foreign Ministry said. This young man saw the attempted kidnapping:
一名伊朗外交官反抗試圖綁架他的持槍分子后遇害 。隨后持槍歹徒逃逸 。伊朗外交部表示,他距離大使官邸不遠 。這名年輕人目睹了歹徒試圖綁架的過程 。
(SOUNDBITE) (Arabic) WITNESS TAHA SHARHAN, SAYING: "A car intercepted the diplomat's car and then four armed people got out of the car and one of them broke the window of the diplomat's car, and tried to pull out the diplomat from his car but he resisted, then the attacker shot him with four bullets."
目擊者TAHA SHARHAN:“一輛汽車攔截了外交官的汽車,然后四名武裝分子下車,其中一人打破了外交官的汽車玻璃,試圖把外交官從汽車里拉出來,但是外交官反抗,隨后襲擊者開槍打了他四槍 。”
Security sources say the diplomat was traveling in a car that belonged to the Iranian embassy. The ambassador was not in the car at the time of the attack. Sectarian violence between Sunnis and Shi'ites has been increasing in northern Yemen over the last several months. Iran is the leading Shi'ite Muslim power in the Middle East.
安全部門消息來源稱,這名外交官當時駕駛著屬于伊朗大使館的一輛汽車 。遇襲時大使不在車上 。過去幾個月,也門北部遜尼派和什葉派的宗派暴力不斷增加 。伊朗是中東地區領先的什葉派穆斯林力量 。