=====精彩回顧=====
Protesters amass in Thai capital
泰國首都大量抗議者聚集
Protesters in the Thai capital Bangkok have swelled to the tens of thousands for a massive anti-government demonstration. Members and supporters of the country's Democrat Party are marching through the streets to halt traffic and close government offices in an attempt to force out Prime Minister Yinkluck Shinawatra. Here a group of employees from the Ministry of Labour vacate the building. Demonstrators then chain the facility so no one can re-enter. The upheaval is the culmination of weeks of similar protests. Besides Yingluck's ouster, the demonstrators want snap elections originally set for early February to be pushed back to May. Opposition leader Abhisit Vejjajiva said both sides need to compromise to reach a solution.
泰國首都曼谷的抗議者迅速膨脹至數十萬人,進行聲勢浩大的反政府示威活動 。民主黨成員和支持者穿過街道進行游行,造成交通癱瘓,政府辦公室關閉,試圖迫使總理英拉下臺 。在這里,勞工部一些雇員撤出辦公大樓 。隨后示威者們鎖住辦公設施,任何人不得入內 。這次劇變是幾周來類似抗議活動的高潮 。除了要求英拉下臺外,示威者們還希望原定于2月初舉行的臨時選舉推遲到5月份 。反對派領袖阿披實(Abhisit Vejjajiva)表示,雙方都需要做出妥協,制定解決方案 。
(SOUNDBITE) (Thai) FORMER THAI PRIME MINISTER AND LEADER OF THE OPPOSITION DEMOCRAT PARTY, ABHISIT VEJJAJIVA SAYING: "The first thing that the prime minister (Yingluck Shinawatra) should do is to consider the proposal from the Election Commission. Right now, whatever they (the government) have planned is not working anymore. Every side should turn to each other and find the legal and constitutional way out. All sides could choose a way out that will avoid confrontation and is still in line with the constitution, as well as put reforms in place and an election that everyone can agree upon."
泰國前總理,反對派民主黨領袖阿披實(Abhisit Vejjajiva):“總理英拉應該做的第一件事就是考慮選舉委員會的建議 。現在,無論政府做什么決定都不再奏效 。各方都應該互相協商,尋找合法的解決方案 。各方都應該選擇可以避免沖突,符合憲法規定,又能夠推行改革的方法,進行每個人都認可的選舉 。”
So far the demonstrations have been relatively peaceful. Protesters have said they would call off the action if violence escalated into civil war.
目前為止示威活動相對和平 。抗議者們表示,如果暴力活動升級為內戰,他們會取消行動 。
Iran nuclear deal to take effect on January 20
伊朗核協議將于1月20日生效
Officials say the first step to a nuclear deal between Iran and six major powers will come into effect on January 20. The Iranian Deputy Foreign Minister made the announcement on television:
官員們表示,伊朗和六大國之間的初步核協議將于1月20日生效 。伊朗副外長在電視上宣布了該決定:
(SOUNDBITE) (Farsi) IRANIAN DEPUTY FOREIGN MINISTER, ABBAS ARAGHCHI, SAYING: (TRANSLATION PROVIDED BY TIMA) "The agreement between us and the 5+1 countries regarding the method of implementation of the first step of the joint action plan also known as the Geneva agreement was finalized."
伊朗副外長阿巴斯·阿拉格奇(Abbas Araghchi):“我們和六大國之間制定的初步聯合行動計劃,也叫做日內瓦協議的實施方法已經最終確定 。”
An Iranian official said that after the interim deal takes effect, Tehran and world powers will start negotiating a final settlement… In hopes of settling their differences about activity the West suspects is aimed at obtaining a nuclear weapons capability. U.S. Secretary of State, John Kerry said the next phase would be "very difficult":
一名伊朗官員表示,臨時協議生效后,德黑蘭和世界大國將開始談判最終解決方案 。希望解決西方世界懷疑制造核武器的行為方面的分歧 。美國國務卿約翰·克里表示,下一階段將“非常艱難” 。
(SOUNDBITE) (English) U.S. SECRETARY OF STATE, JOHN KERRY, SAYING: "We are very clear-eyed about the even greater challenges that we face negotiating a comprehensive agreement. We understand it is going to be a tough negotiation...but they are the best chance we have to be able to resolve critical national security issues peacefully and durably."
美國國務卿約翰·克里:“協商最終的綜合協議將面臨更大的挑戰,我們非常清楚這一點 。我們明白這將是一場非常艱難的談判 。但是這是我們和平地永久性地解決關鍵的國家安全問題的最佳機會 。”
President Obama said the U.S. and other nations would begin to give Iran "modest relief" on economic sanctions as long as the Islamic Republic lived up to its end of the agreement.
奧巴馬總統表示,只要這個伊斯蘭共和國遵守協議內容,美國和其他國家將開始適度放松對伊朗的經濟制裁 。
Haitians commemorate victims of devastating quake
海地紀念災難性地震遇難者
Four years ago, a catastrophic 7.0 earthquake shook Haiti to its core. Today, Haitians pay tribute to over 300,000 lives lost. Small ceremonies were held in various parts of the country. Haitian President Michel Martelly laid a wreath at the mass grave site. In Port-au-Prince's tent city, song and dance rang out. Hundreds of thousands still remain in tent cities like this one. And for people that live here, the lack of government response is taking its toll.
四年前,災難性的7級地震襲擊了海地 。今天,海地人向超過300,000名遇難者致哀 。國家不同地區舉行了小型紀念儀式 。海地總統米歇爾·馬爾泰利(Michel Martelly)在集體公墓前獻上鮮花 。在太子港帳篷區,人們載歌載舞 。數十萬人仍然居住在帳篷中,比如這個人 。對于住在帳篷中的人,政府缺乏反應造成了損失 。
(SOUNDBITE) (French) TENT CAMP PRESIDENT RONALD MOUSSIGNAC SAYING: "The tents give us sinus diseases, rashes on our bodies, blindness. Since we have been here since February of 2010, the government has come here only once. They gave us water and toilets. Ever since then they haven't say a word to us."
帳篷營地主席RONALD MOUSSIGNAC:“帳篷給我們造成竇腔疾病,身上長皮疹,甚至失明 。自2010年2月我們到這里以來,政府人員只來過一次 。他們只給我們帶來水和廁所 。自那以后,一句話都沒跟我們說過 。”
The international aid community has been criticized for being too slow in developing Haiti - one of the world's poorest countries.
人們批評國際社會在發展海地方面速度緩慢 。海地是世界上最貧困的國家之一 。