=====精彩回顧=====
Athens sails into the Christmas season
雅典點亮圣誕船 節日氣氛逐漸濃厚
Athens launches into Christmas with an old tradition - the lighting of sparkling ship. For decades in Greece, boats adorned with Christmas lights were the centerpiece of homes instead of Christmas trees. For many, it will be a difficult Christmas this year in Greece due to the economic crisis that sparked job losses and wage cuts. Athens' mayor, George Kaminis, is more hopeful about 2014, now that the government is forecasting a surplus.
隨著一項古老的傳統——點亮圣誕船,雅典迎接圣誕節的逐漸臨近 。在希臘,幾十年來,裝點著彩燈的圣誕船是節日的中心,而不是圣誕樹 。對許多人來說,由于經濟危機引發失業和薪資削減,今年的圣誕節將非常艱難 。雅典市長喬治·卡米尼斯(George Kaminis)對2014年更加充滿希望,政府預測預算將出現盈余 。
SOUNDBITE: Athens Mayor George Kaminis saying (English): "We are full of hope, we are persuaded that we are going to have the first signs of recovery, during the first months of the year, so we remain optimistic, we remain joyful, and we are going to have a wonderful Christmas, at the same time supporting our citizens here; Greeks and foreigners, immigrants, whoever is in need."
雅典市長喬治·卡米尼斯(George Kaminis):“我們充滿希望,我們相信年初一定會出現復蘇的曙光,所以我們保持樂觀,保持愉快,我們將度過一個精彩的圣誕節,同時支持我們的市民,全體希臘人和外國人,移民,所有需要支持的人 。”
Officials say the Christmas lighting in the square was done on a tight budget, far from the grandeur of the years before the financial crisis.
官員們表示,廣場的圣誕船點亮儀式預算非常緊張,與金融危機前幾年的奢華不可同日而語 。
Emotional South Africans bid farewell to Mandela
南非人向曼德拉遺體告別
Thousands lined the streets to bid farewell to the former South African President Nelson Mandela. The hearse carrying his body made its way through Pretoria to the Union Buildings for the second day of lying in state. Emotions ran high as people said goodbye to the anti-apartheid hero.
數千人夾道向南非前總統曼德拉的遺體告別 。搭載著曼德拉遺體的靈車前往聯合大廈進行遺體安放瞻仰的第二天 。人們向這位反種族隔離英雄道別的場面非常令人動容 。
(SOUNDBITE) (English) SOUTH AFRICAN KEFIL MALATSI SAYING: "I feel excited, I'm feeling many emotions. I feel excited, happy,I feel sad, and that's it."
南非人KEFIL MALATSI:“我非常激動,心情復雜 。我感到激動,開心,同時又感到悲傷 。”
(SOUNDBITE) (English) SOUTH AFRICAN FORTUNATE MALUNTANE SAYING: "The feeling was overwhelming, I was shivering, I was literally shaking, and I was taking a video of them and it was so overwhelming. Seeing him personally, feeling his presence and that short distance, I was like, oh my gosh, this is the man who made me who I am this day, I was so happy, I was happy,I was sad at the same time, I felt like I could cry, tears wouldn't get out, but it was overwhelming."
南非人FORTUNATE MALUNTANE:“非常難以承受的感覺,我顫抖著拍攝了視頻,非常震撼 。親眼看到他,近距離感受他的存在,瞻仰這位讓我享受今天的生活的英雄,我非常開心,同時也非常傷感,我覺得好像要哭了,眼淚始終沒有流下,但是卻難以承受 。”
The death of the Nobel peace laureate triggered an outpouring of grief and mourning, as well as celebration and thanksgiving.Mandela's body will lie in state for a total of three days. He will be buried on Sunday in his ancestral home, south of Johannesburg.
這位諾貝爾和平獎得主的逝世引發了洪水般的悲傷和哀悼,也有慶祝和感恩 。曼德拉的遺體將在聯合大廈安放三天,隨后將于周日在約翰內斯堡南部的故居安葬 。
U.S. suspends non-lethal assistance to northern Syria
美暫停向敘利亞北部提供非致命援助
The U.S. confirms Wednesday that it has suspended all further deliveries of non-lethal assistance into northern Syria. White House spokesman Josh Earnest said the administration is concerned about reports that U.S. contributions are ending up in the hands of Islamist fighters.
周三,美國證實已暫停向敘利亞北部運送所有非致命援助 。白宮發言人厄尼思特(Josh Earnest)表示,有報道稱美國的捐助最終被伊斯蘭戰士控制,政府非常擔憂 。
(SOUNDBITE) (English) WHITE HOUSE SPOKESMAN JOSH EARNEST , SAYING: "The United States has suspended all further deliveries of non-lethal assistance into northern Syria. At the same time it is important for people to understand that our humanitarian assistance which is distributed through international and non governmental organizations including the United Nations is not affected by this suspension."
白宮發言人厄尼思特(Josh Earnest):“美國已經暫停了向敘利亞北部提供非致命援助 。同時,人們必須理解,美國通過國際社會和非政府組織包括聯合國進行的人道主義援助不受影響,這非常重要 。”
Britain joined the U.S. in the suspension. The rebel Free Syrian Army said the moves were rushed and mistaken. A spokesman said "We hope our friends will rethink and wait for a few days when things will be clearer."
英國也加入美國的行列暫停援助 。自由敘利亞軍表示,此舉是倉促而錯誤的 。一名發言人表示,“我們希望我們的朋友重新考慮,多等待幾天直至事態更加明晰 。”
The suspension underlines a crisis for the Free Syrian Army leadership, which needs international backing to reinforce its credibility and to stop its fighters joining al Qaeda-backed Islamist militants who now dominate the war with President Bashar - al Assad.
暫停援助導致自由敘利亞軍領袖的危機進一步加劇,他們需要國際社會的支持來增強其可信性,防止他們的戰士加入基地組織支持的伊斯蘭好戰分子——他們在總統阿薩德的戰爭中占據主導地位 。