=====精彩回顧=====
Typhoon causes extensive damage
臺風海燕襲擊菲律賓致嚴重損害
Residents in the Philippines are just starting to assess the damage from a massive typhoon that tore through the country Friday. Homes and structures have been reduced to match stick like timbers after Typhoon Haiyan, an enormous Category 5 storm, ripped through central parts of the country. At least 100 people have been reported dead, but that number is expected to rise once communications have been restored in remote locations. Meanwhile, people in parts of Vietnam are preparing for Haiyan's arrival later this weekend. Residents were busy filling sandbags and securing their roofs. Although the storm has been downgraded to a Category 4, it's expected to regain strength over the South China Sea on its course to hit Vietnam early Sunday.
菲律賓居民正開始估算周五襲擊全國的強臺風造成的損害 。臺風海燕過后,房屋和建筑全都成為火柴棒一樣的木樁 。這次臺風強度相當于超強颶風五級,穿越了這個國家的中部 。目前已報告至少100人死亡,但是隨著偏遠地區的通訊恢復,該數字還會上升 。同時,越南部分地區的民眾將在本周末迎接海燕的到來 。居民們正忙著填充沙袋,加固房頂 。盡管颶風強度已經降低為四級,卻仍有可能在南中國海繼續增強,于周日早些時候襲擊越南 。
Iran talks to resume Saturday
伊朗與六大國將于周六恢復談判
Negotiations between Iran and six world powers will resume Saturday after top diplomats from the U.S., Iran and the European Union made progress during talks on Tehran's nuclear program. A top Iranian negotiator says the meeting with U.S. Secretary of State John Kerry and the European Union foreign policy chief was productive but that much work remains to reach a deal. Iranian Foreign Minister Mohammad Javad Zarif met with his U.S. and E.U. counterparts for five hours in search for an agreement to end a decade-old nuclear standoff.
伊朗和世界六個大國之間的談判將于周六恢復 。此前,來自美國,伊朗和歐盟的高級外交官在針對德黑蘭核項目的會談中取得進展 。伊朗一名高級談判代表表示,與美國國務卿約翰·克里和歐盟外交政策主管的會晤取得了很好的效果,但是要達成協議還需很多工作 。伊朗外交部長扎里夫(Mohammad Javad Zarif)與美國和歐盟代表進行了五個小時的會談,試圖達成協議,終止長達十年的核僵局 。
Pakistan Taliban vows revenge as new leader announced
巴基斯坦塔利班選出新頭目 揚言報復
The Taliban in Pakistan is vowing revenge, after its leader was killed in a U.S. drone strike last week. A spokesman for the group also announced that Maulana Fazlullah will now lead the group. While Pakistan publicly condemns U.S. drone strikes the Taliban suspects the government has all the information it needs about the attacks. The strike came on the eve of peace talks between the Taliban and the government. Those talks have been called off. Rafiq Rijwana from the ruling party is fed up.
巴基斯坦塔利班分子揚言采取報復行為,上周他們的頭目在美國無人機襲擊中遇難 。該組織一名發言人宣布,現在塔利班將由法茲魯拉(Maulana Fazlullah)領導 。盡管巴基斯坦公開譴責美國的無人機襲擊,而塔利班懷疑政府提供了襲擊所需的所有信息 。襲擊發生在塔利班和政府即將舉行和平會談的前夕 。會談已經被取消 。來自巴基斯坦執政黨的Rafiq Rijwana表示非常厭倦 。
PARLIAMENTARIAN FROM RULING PAKISTAN MUSLIM LEAGUE NAWAZ (PML-N) PARTY, RAFIQ RIJWANA, SAYING: "All the efforts for reconciliation, all the efforts to bring the Taliban on the table for dialogue, for peace, for solutions, have failed. Now what should be the next step? Because I personally feel, and I repeat it time and again, that we can't put the people of Pakistan at the mercy of these terrorists."
巴基斯坦執政黨穆斯林聯盟議法學者RAFIQ RIJWANA:“議和的所有努力,讓塔利班分子回到談判桌進行對話,商討和平,商討解決方案的所有努力都失敗了 。現在,接下來應該怎么辦?根據我個人的感覺,我曾經多次重復,我們不能讓巴基斯坦人民承受恐怖分子的虐待 。”
It's a view shared by some citizens in Islamabad.
伊斯蘭堡一些公民也是這種觀點 。
(SOUNDBITE) (Urdu) FINANCE MANAGER IN CONSTRUCTION COMPANY, ABDUL RASHEED, SAYING: "This is a vast quagmire in which our nation has been trapped. We are stuck -- whoever leads the Taliban."
建筑公司財務經理ABDUL RASHEED:“我們的民族陷入了一個巨大的困境 。無論誰領導塔利班,我們都深陷其中難以自拔 。”
The U.S. use of armed drones to attack suspected militants in Pakistan has long been controversial. U.S. officials have argued that any drone strikes are very carefully targeted and that civilian casualties have been kept to a bare minimum. The Pakistani Taliban are fighting to topple the government and impose Islamist rule in the nuclear-armed nation.
美國在巴基斯坦使用無人機襲擊好戰分子嫌疑人的行為一直備受爭議 。美國官員辯稱,無人機襲擊選擇目標非常謹慎,平民傷亡已經降到最低 。巴基斯坦塔利班一直試圖推翻政府,在這個核武器武裝的國家實施伊斯蘭統治 。