=====精彩回顧=====
Smog in China's northeast prompts major shutdown
東北地區大霧彌漫 多條高速公路關閉
It's like a scene from the apocalypse. Black silhouettes wandering in a dark, grey abyss. Only this is China where dense smog blanketed parts of the northeast Monday, forcing schools and roads to shut down. Chinese state media shows residents wearing face masks in Harbin City in the Heilongjiang Province. That city's air quality is more than three times the hazardous level,making it difficult to breathe. The country's smog is also making it difficult to drive. Trucks in the Liaoning Province came to a standstill as traffic was delayed on 10 expressways. Earlier this month China said it would give rewards to the region for curbing air pollution, underscoring government concern about one source of public anger.
一片世界末日的景象 。黑色的影子籠罩著深邃無邊的深淵 。這是周一中國東北部許多地方濃霧籠罩的場景,許多學校和道路封閉 。中國國家媒體報道了黑龍江省哈爾濱市市民戴口罩出門的畫面 。哈爾濱市空氣質量超出有毒水平的三倍,呼吸都感到困難,濃霧也使駕車非常困難 。遼寧省的卡車停滯不前,十條高速公路的交通陷入癱瘓 。本月初,政府表示將表彰該地區在治理空氣污染方面取得的進展,更強調了政府對這一關系民生的問題的擔憂 。
Assad: No date set yet for peace conference
阿薩德稱未確定和平會談日期
Syrian President Bashar al-Assad says no date has been set for an international conference on ending his country's civil war.In an interview with Lebanese channel Al Mayadeen TV he said a date has "not been officially set," for the so-called Geneva 2 talks. With Western and Arab countries hoping the talks could start a political transition that would see him leave office,Assad says he has no plans to quit, saying he might run for re-election in 2014. The head of the Arab League said Sunday that the Geneva 2, was scheduled for Nov. 23. The conflict in Syria began more than two years ago with peaceful protests. It has since descended into a civil war killing more than 100,000 people.
敘利亞總統阿薩德表示,目前還沒有確定日期,舉行關于終止內戰的國際會議 。在接受Al-Mayadeen電視臺采訪時他表示,目前還沒有“正式確定日期”進行所謂的日內瓦二次會議 。西方國家和阿拉伯世界希望會談能夠開始政治轉變,阿薩德最終下臺,阿薩德表示,他沒有辭職計劃,可能會在2014年競選連任 。阿拉伯聯盟領導人周日表示,日內瓦二次會議定于11月23日舉行 。敘利亞沖突兩年多前始于和平抗議活動 。目前已經升級為內戰,奪走超過100,000人的生命 。
Hurricane looms over Mexico
颶風再次影響墨西哥 學校關閉民眾疏散
Ports are closed, school classes suspended and hundreds of people have been moved to higher ground, as hurricaine Raymond hovers 160 km off the coast of Mexico. Here in Acapulco, residents clear rubbish from the canal in an effort to prevent more flooding in a city recovering from devastating floods last month. Nearly six thousand people are still living in shelters after two tropical storms in September killed more than 150 people, causing billions of dollars of damage.
颶風雷蒙德以每小時160千米的速度襲擊墨西哥海岸,港口關閉,學校停課,數百人已經轉移到較高位置 。這里是阿卡普爾科,居民們正在清理運河垃圾,防止剛剛從上個月災難性的洪水中恢復的城市再次遭遇洪災 。9月份兩個熱帶風暴夾擊造成超過150人遇難,數十億美元財產損失后,仍有接近6,000人住在臨時庇護所 。
(SOUNDBITE) (Spanish) RESIDENT LUZ ELENA CABALLERO SAYING: "The Marquesita canal is threatening. It comes from the plains and it is full of dirt and they really should help us from that side. That side is where the water comes from. When Paulina happened (hurricane Paulina in 1997) the same thing happened and now again. It's not fair that we pay for such expensive housing and that we lose everything we have. We lose our furniture. We are losing everything and it is really a very big problem."
居民LUZ ELENA CABALLERO:“Marquesita運河充滿威脅 。這條運河始于平原地區,充滿了垃圾,這樣可以從另外一端對我們起到幫助 。另外一端就是水源地 。1997年Paulina颶風襲擊時曾經發生過這種情況,現在再次重演 。這不公平,我們付出了昂貴的代價購買房產,我們失去了一切 。我們失去了所有家具 。我們失去了所有財產,這是一個大問題 。”
The category three hurricaine is already dumping steady rain.....and many roads are washed out. Acapulco's beaches are almost deserted as the winds picked up to speeds of 190 km an hour. Emergency services said the storm could move closer to the coast on Tuesday before heading west on Wednesday. Officials are urging residents to leave flood-risk areas and to keep off roads and sea lanes, for fear this heavy rainfall might trigger flash floods and mudslides.
這次三級颶風已經帶來持續的傾盆大雨,許多道路被損壞 。颶風經過時風速為每小時190千米,阿卡普爾科的沙灘幾乎變成荒漠 。應急部門表示,周二,颶風可能進一步向海岸逼近,周三轉向西移動 。官員們敦促居民離開可能發生洪災的地區,遠離道路和航道,擔心暴雨可能引起驟發洪水和泥石流 。