=====精彩回顧=====
Deadly Pakistan blast derails train
巴基斯坦致命爆炸導致火車出軌
At least seven people died when an explosion on the track derailed several carriages of a passenger train in western Pakistan. More than a dozen others have been injured in the incident in Balochistan. Police and railway authorities said the explosion was caused by a remote-controlled bomb on the line. The Jaffar Express from Quetta to Rawalpindi was caught in the blast. There was no immediate claim of responsibility for the attack on Monday.
巴基斯坦西部鐵軌上一起爆炸造成一列客運火車幾節車廂脫軌,至少7人死亡 。在俾路支發生的事故中,還有十多人受傷 。警方和鐵路當局表示,爆炸是由于遙控炸彈造成的 。從奎達開往拉瓦品第的賈法特快車遭遇爆炸 。目前還無人宣稱對周一這起襲擊事件負責 。
Egypt church wedding attack
埃及教堂婚禮遭遇襲擊
Shocked Christians gather at the Coptic church where gunmen opened fire on guests at a wedding in the Egyptian capital. At least three people were killed as the masked gunmen on a motorcycle appeared to fire randomly. Some reports say one of the victims was an eight-year-old child.
受驚的基督徒聚集在埃及首都這個基督教堂 。在這里,持槍分子向一場婚禮的賓客開槍 。騎著摩托車,戴著面具的持槍分子任意射擊,造成至少三人遇難 。一些報道稱,其中一名遇難者是8歲的兒童 。
(SOUNDBITE)(Arabic) IBRAHIM RAMZI, WHO WAS AT THE CHURCH DURING THE ATTACK, SAYING: "I ran like a lunatic, hysterically, and when I arrived I found a woman seated in a chair who had many bullet wounds and blood coming out from everywhere. It was a very difficult sight. Many other people had fallen around her, among them a child who had been shot in his leg and shoulder."
襲擊發生時身在教堂的IBRAHIM RAMZI:“我瘋狂地跑過去,當我到達那里時,一名女子坐在椅子上,身上多處中槍,到處都在流血 。非常慘烈的景象 。許多其他人在她周圍倒下,其中一名兒童腿和肩膀中槍 。”
The priest at the Church of the Virgin Mary in Cairo said there was no security because local Christians and Muslims had co-existed peacefully. Egypt has seen its worst attacks on churches and Christian properties for years since the army overthrew the elected Islamist president in July. The immediate trigger was a violent crackdown on two Islamist protest camps set up to demand his reinstatement, ending in the deaths of hundreds of his supporters.
開羅圣女瑪利亞教堂的神父表示,那里沒有任何安保力量,因為當地基督徒和穆斯林一向和平共處 。自軍方7月份推翻選舉產生的伊斯蘭總統以來,埃及教堂和基督徒財產遭遇了幾年來最嚴重的襲擊 。最直接的導火線是對兩個伊斯蘭抗議營地的打擊 。這兩個營地要求總統穆爾西重新掌權,結果卻導致其數百名支持者喪命 。
Bushfires: state of emergency
澳大利亞森林大火進入緊急狀態
The worst bushfires the Australian state of New South Wales has seen in decades are defying all efforts to put them out. A state of emergency was declared on Sunday. Fire service chiefs say no mass evacuations have been ordered yet.
澳大利亞新南威爾士州遭遇了幾十年來最嚴重的森林大火,所有滅火活動受阻 。周日,政府宣布進入緊急狀態 。消防部門領導表示,目前還沒有下令大面積撤離 。
(SOUNDBITE)(English) SHANE FITZSIMMONS, NEW SOUTH WALES RURAL FIRE SERVICE COMMISSIONER, SAYING: "There hasn't been forced evacuations. We are seeing and continuing to see a very responsive, a very measured, a very considered community that's heeding advice and making decisions and, where appropriate, choosing to relocate and follow that advice."
新南威爾士州消防部門委員SHANE FITZSIMMONS:“目前還沒有強制撤離 。我們看到的是反應非常快,非常慎重,考慮非常周全的社區,他們提供建議,做出決定,恰當的時候選擇轉移,采納建議 。”
On Monday 58 fires were still burning, more than ten of them uncontained. One man's died and hundreds of homes have been destroyed since the fires took hold on October 17th.
周一,58起大火仍在燃燒,其中超過10起未得到控制 。自10月17日大火開始蔓延以來,已有1人死亡,數百座房屋被毀 。