=====精彩回顧=====
West vows action in Syria with no details
西方國家誓言對敘利亞采取行動
French President Francois Hollande vows action against Syria following allegations that Damascus used chemical weapons against its own people last week.
上周,反對派指控大馬士革對自己的民眾使用化學武器之后,法國總統奧朗德(Francois Hollande)誓言對敘利亞采取行動 。
(SOUNDBITE) (French) FRENCH PRESIDENT FRANCOIS HOLLANDE SAYING: "The chemical massacre in Damascus cannot be left without a response and France is ready to punish those who took the despicable decision to gas the innocent. In the last few days I have increased contact with our allies, notably American and European, as well as with our partners in the Arab world, to consider all the options." Just what action will come is unclear with British Prime Minister David Cameron saying it would need to be "proportionate."
法國總統奧朗德(Francois Hollande)表示:“我們不可能不對大馬士革的化學武器屠殺作出反應 。對于作出用毒氣毒殺無辜民眾的卑劣決定的人,法國一定會懲罰他們 。過去幾天,我加強了與盟國的聯系,包括美國和歐洲,以及阿拉伯世界的搭檔,考慮所有可能的選擇 。”至于采取哪些行動目前還不清楚 。英國首相卡梅倫(David Cameron)表示,必須采取“相應的”措施 。
(SOUNDBITE) (English) BRITISH PRIME MINISTER, DAVID CAMERON, SAYING "This is not about getting involved in a Middle Eastern war or changing our stance in Syria or going further into that conflict. It's nothing to do with that, it's about chemical weapons, their use is wrong and the world shouldn't stand idly by." In Syria, on the ground the foes of President Bashar al-Assad are hoping for any help they can get.
英國首相卡梅倫(DAVID CAMERON)表示:“這不是關于介入中東地區的戰爭,或者改變我們對敘利亞的態度,或者進一步加強沖突 。與這些因素無關,主要是由于化學武器的原因,他們使用化學武器是錯誤的,世界各國不會袖手旁觀 。”在敘利亞,總統阿薩德的反對者希望獲得任何幫助 。
(SOUNDBITE) (Arabic) ABU ALI, MEMBER OF THE SYRIAN OPPOSITION, SAYING: "For us as citizens, we hope that anyone, from any nation, Arab or Western, would attack this regime so that we will be free from its tyranny and its brutal attacks." The US said its forces in the region were "ready to go", but the White House insists the President is still considering various options, not just military force.
敘利亞反對派成員阿里(Abu Ali):“對我們平民來說,我們希望任何國家的任何人,無論是阿拉伯世界還是西方國家,都能夠攻擊敘利亞政權,這樣我們就能擺脫暴政和殘忍的襲擊 。”美國表示,他們在該地區的軍隊已經整裝待發,但是白宮堅持稱,總統仍在考慮各種選擇,而不僅僅是軍事行動 。
Protesters outraged over upcoming Blair appearance
泰國民眾抗議 反對英前首相布萊爾來訪
About 24 Thai demonstrators gathered outside the British embassy in Bangkok on Tuesday (August 27) to protest former UK Prime Minister Tony Blair's upcoming appearance at a political forum. According to local media, the Thai government have paid Blair to speak at the one day forum that will discuss ways to bring peaceful reconciliation between the country's opposing political parties. The government has denied paying for anything other than Blair's accommodation in Thailand. Protesters handed over a letter to the British government, calling for Blair not to participate in what they call a lecture of political manipulation. Thai Prime Minister Yingluck Shinawatra is also expected to attend the event.
周二(8月27日),大約24名泰國示威者聚集在英國駐曼谷大使館外,抗議英國前首相布萊爾(Tony Blair)前來參加政治論壇 。據當地媒體報道稱,泰國政府向布萊爾支付報酬,在為期一天的論壇上發表講話,討論該國各政治黨派之間和平調停的方法 。政府否認為任何人在泰國提供住宿,布萊爾除外 。抗議者向英國政府遞交了信件,要求布萊爾不要參加他們所說的“政治操縱的講座” 。泰國總理英拉·西那瓦(YingluckShinawatra)預期也將參加該政治論壇 。
Home prices rise but at slower pace
美國20個城市房價上漲速度放緩
Mortgage rates may be up- but home prices are still going up too. The S&P/Case-Shiller Price Index for June showed prices in their 20 city composite up 2.2 percent in June compared to May and up 12.1% from a year ago. It's more proof the housing market continues to recover - and help power the overall U.S. economy. The biggest hikes: San Francisco and Las Vegas- on average it will cost about 25% more for the same house than it would have a year ago. But survey co-founder and Yale professor Robert Shiller is skeptical about those kind of spikes. He says, "none of this is for real. The housing market has gotten very speculative and it goes through big cycles." And while the overall report shows that housing prices are on a rise- David Blitzer, chairman of the index committee at the S&P Dow Jones Index has a warning, he says "with the interest rates rising to almost 4.6 percent, home buyers may be discouraged and sharp increases may be dampened." He adds that other housing news is positive but not as robust as well. Data last week showed sales of new homes fell 13 percent.
貸款利率或許出現上升——但是房價仍然在上漲 。六月份的標普希勒房價指數現實,綜合20個城市,房價比五月份上漲了2.2個百分點,比一年前上漲了12.1個百分點 。更多證據顯示房產市場繼續復蘇,推動了整體經濟的增長 。房價上漲最快的是舊金山和拉斯維加斯——房價比一年前上漲25% 。但是其中一名調查人員,耶魯大學教授Robert Shiller對房價的大幅上漲表示懷疑 。他表示,“這些都不真實 。房產市場的投機性非常強,是不斷循環的 。”盡管大量報告顯示房價上漲,標準普爾道瓊斯指數委員會主席David Blitzer警告稱,“由于利率上升到接近4.6%,購房者可能會受到打擊,大幅上漲會受到抑制 。”他補充說,其他房產新聞比較樂觀,但是并不強健 。上周的數據顯示,新房成交量下降了13% 。