=====精彩回顧=====
Fort Hood shooter sentenced to death
美軍胡德堡基地槍擊案罪犯被判死刑
A death sentence for Food Hood Shooter Major Nidal Hasan. On Wednesday a military sentenced Hasan to death by lethal injection for killing 13 people and wounding 31 others in a November 2009 shooting rampage at Fort Hood, Texas. The jury of 13 officers deliberated a little more than two hours before deciding the punishment for the Army psychiatrist. Hasan admitted to being the gunman and said he had switched sides in what he considered to be a U.S. war on Islam. The last time the U.S. military executed a prisoner was in 1961.
美國胡德堡槍擊案主犯尼達爾·哈桑(Nidal Hasan)被判處死刑 。周三,哈桑因于2009年11月在得克薩斯州胡德堡陸軍基地槍擊案暴行中槍殺13人,重傷31人而被判注射死刑 。由13人組成的陪審團花費了兩個多小時的時間才對這位陸軍心理醫生做出判決 。哈桑承認他是兇手,稱他認為這是美國對伊斯蘭教發動的戰爭 。美軍上次對囚犯執行死刑是在1961年 。
Argentina energy plan sparks clashes
阿根廷能源計劃引發沖突
The prospect of a deal to develop a massive shale oil and gas field in Argentina is generating a lot of heat in the province where it lies. So much so that this protest against the possible deal to exploit the vast resources turned violent. Police fired tear gas and rubber bullets under a hail of rocks and petrol bombs from the protesters. About 5,000 demonstrators turned out to show their opposition to a tie-up between Argentine energy firm YPF and U.S.-based Chevron. The government recently eased petroleum sector rules enabling the deal worth nearly one and quarter billion dollars to go ahead.
在阿根廷開采頁巖油氣田的一項計劃在其所在省份引發了不滿,以至于抗議該大規模開采能源協議的活動演變為一場暴力 。抗議者扔了許多石塊和汽油彈,警方使用催淚瓦斯和橡膠彈來回應 。大約5,000名示威者參加了活動,表達對阿根廷能源公司YPF和美國雪佛龍公司之間交易的反對 。政府最近放寬了石油行業規范,導致該價值接近12.5億的交易得以進行 。
(SOUNDBITE)(Spanish) UNIDENTIFIED PROTESTER, SAYING: "This is the government of Cristina Fernandez de Kirchner with the complicity of the provincial governor. This is the answer they give to the people who say no to pollution, sons of bitches." Those who oppose the development of the Vaca Muerta field face a major battle. Argentina is counting on the field to regain the energy self-sufficiency it lost a decade ago, costing millions of dollars to import supplies as a result.
未透露姓名的抗議者表示:“這是總統德基什內爾(Cristina Fernandez de Kirchner)與省長共同籌劃的陰謀 。這是他們向拒絕污染的民眾給出的答案 。真是混蛋!”反對Vaca Muerta油氣田開發的人面臨著一場重大的戰爭 。阿根廷期望通過該油田重新實現十年前失去的能源自給,否則必須耗費數百萬美元來進口能源 。
Obama says has not made a decision on Syria military strike
奧巴馬稱未決定是否對敘利亞動武
U.S. President Barack Obama told the PBS NewsHour that he still has not as not made a decision on making a military strike against Syria.
美國總統奧巴馬告訴PBS新聞一小時節目,關于是否對敘利亞動武,他還沒有做出決定 。
SOUNDBITE: U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA SAYING: "We can take limited, tailored approaches, not getting drawn into a long conflict, not a repetition of, you know, Iraq, which I know a lot of people are worried about - but if we are saying in a clear and decisive but very limited way, we send a shot across the bow saying, stop doing this, that can have a positive impact on our national security over the long term." The Syrian government is suspected of using chemical weapons on hundreds of its own citizens last week.
美國總統奧巴馬表示:“我們可以采取有限的,特定的方法,不要卷入長期的沖突,不要重復伊拉克戰爭的困境,我們知道,許多人擔心的正是這一點——但是如果我們以明確而果斷但是有限的方式,向遠離我們的敘利亞傳達信息:不要這樣做了,這樣長期來看可以對我們的國家安全產生積極的作用 。”敘利亞政府涉嫌上周對數百名百姓使用化學武器 。
SOUNDBITE: U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA SAYING: "So we are consulting with our allies. We're consulting with the international community. And you know, I have no interest in any kind of open-ended conflict in Syria, but we do have to make sure that when countries break international norms on weapons like chemical weapons that could threaten us, that they are held accountable." Obama said he did not believe the Syrian opposition has chemical weapons that could have been used on a scale to kill hundreds of people.
美國總統奧巴馬表示:“所以,我們正在與盟國協商 。我們正與國際社會協商 。你知道,我毫無興趣陷入與敘利亞的長期沖突,但是我們必須確保,當有些國家違反了國際武器慣例,例如對我們產生威脅的化學武器,他們就一定要負責任 。”奧巴馬表示,他不相信敘利亞反對派擁有能夠大范圍使用,足以殺害數百人的化學武器 。