=====精彩回顧=====
Russian lawmakers want to fly to Washington to sway Syria decision
俄羅斯希望華盛頓改變對敘決定
Russian lawmakers have a message for their American counterparts in Congress, and they want to deliver it in person: 'don't attack Syria.' Meeting with President Vladimir Putin, senior lawmaker Valentina Matviyenko told him delegations of lawmakers are ready to board a flight Washington.
俄羅斯立法者向美國國會傳遞了一條信息,希望能夠親自傳達:“不要攻擊敘利亞 。”與總統(tǒng)普京會面時,高級立法者瓦倫蒂娜·馬特維延科(Valentina Matviyenko)表示,立法者代表團已經(jīng)準備登上飛往華盛頓的航班 。
SOUNDBITE: SPEAKER OF FEDERATION COUNCIL VALENTINA MATVIYENKO SAYING: "I think if we were able to establish a dialogue with our partners in the U.S. Congress, to exchange opinions, facts, we could possibly understand each other better. We hope that the U.S. Congress will take a balanced position in the end and, without strong arguments in place, and we see today that the arguments don't really exist - Congress probably won't support plans to use force in Syria."
俄聯(lián)邦委員會主席瓦倫蒂娜·馬特維延科(Valentina Matviyenko):“我認為,如果我們能夠與美國國會同僚開展對話,交換意見和現(xiàn)實,我們將能夠更好地互相理解 。我們希望,美國國會最終能夠采取比較平衡的立場,不要進行激烈的爭論,我們今天看到,爭論并不真正存在——國會可能也不支持對敘利亞動武 。”
Congress is due to vote on whether to carry out a military strike on Syria just days after the Obama administration says it confirmed that Syrian forces used sarin gas to kill more than 1,400 people. Russia has so far, been dismissive of these findings. What influence Russian legislators might have is unclear. What is clear is that Obama's bid to gain support from congress will be more challenging now in the wake of the British parliament rejection of David Cameron's push for an attack.
奧巴馬政府表示,他們確認敘利亞軍隊使用沙林毒氣殺害了1,400多名平民幾天之后,國會即將投票決定是否對敘利亞采取軍事打擊 。目前,俄羅斯否認美國得出的結論 。俄羅斯立法者能夠對美國國會產(chǎn)生什么影響并不明確 。明確的一點是,英國議會拒絕了卡梅倫首相對敘利亞動武的提議后,奧巴馬向國會尋求支持的過程將更具挑戰(zhàn)性 。
Mandela out of hospital
南非前總統(tǒng)曼德拉出院
The streets outside Nelson Mandela's Johannesburg home appeared quiet on Monday but passers-by were relieved at the news he's out of hospital.
周一,南非前總統(tǒng)位于約翰內(nèi)斯堡住宅外的街道上一片寂靜,但是過往行人得知他出院的消息非常欣慰 。
(SOUNDBITE) (English) LOCAL RESIDENT FELLY THSEBENGU SAYING: "We are just very happy, you know, Mandela is a hero and all the country was in prayer, praying for the man to be right.
當?shù)鼐用馞ELLY THSEBENGU說:“我們非常高興,你知道,曼德拉是一位英雄,全國人民都在祈禱,祈禱他康復 。”
(SOUNDBITE) (English) LOCAL RESIDENT MOSEMKULI MABASO SAYING: "I'm very happy because he spent a long time in hospital."
當?shù)鼐用馦OSEMKULI MABASO說:“我很高興,因為他已經(jīng)住院很久了 。”
Newspaper headlines trumpeted the former president's departure from hospital after three months with a recurring lung infection. But the man elected South Africa's first black president isn't in the clear yet. Even at home he still needs intensive care. His condition is said to remain critical and at times unstable.
報紙頭條慶祝前總統(tǒng)出院 。曼德拉因為肺部感染復發(fā)已經(jīng)在醫(yī)院度過了漫長的三個月 。但是這位南非第一位黑人總統(tǒng)并沒有完全康復 。即使在家中,他仍需要嚴密護理 。據(jù)稱,他的健康狀況仍然非常危急,有時不是很穩(wěn)定 。
Dozens hurt by Tokyo tornado
日本龍卷風襲擊東京 數(shù)十人受傷
A tornado brings chaos to the Tokyo belt cities of Koshigaya and Noda. At least 27 people have been injured. Local tv footage shows the severity of the damage left behind in Koshigaya. Some buildings have been reduced to piles of debris. Violent wind bursts have been spotted before in the suburban flatlands surrounding Tokyo. Rarely do they bring such destructive force to large areas of residential neighbourhoods.
東京越谷市和野田市遭遇龍卷風襲擊,陷入一片混亂的景象 。至少27人受傷 。當?shù)仉娨暜嬅骘@示,越谷市嚴重受損 。一些建筑被夷為平地 。東京周邊郊區(qū)的平原觀察到狂風驟起 。龍卷風很少對居民區(qū)大范圍地區(qū)造成如此破壞性的災難 。