=====精彩回顧=====
李天一強(qiáng)奸罪名成立 被判10年監(jiān)禁
Bill Young dies at 82
在任最久共和黨眾議員去世
After 22 terms Bill Young was the longest serving Republican member of the U.S. Congress. He died on Friday at the age of 82,less than two weeks after he revealed he planned to retire. He'd been in hospital with back problems he suffered as a result of a plane crash in 1970. His family said he died from complications related to a chronic injury. There'll be a special election to fill Young's Florida seat but the result won't affect the balance of power in the house where Republicans hold a 32-seat majority.
經(jīng)過22屆任期,比爾·楊(Bill Young)是美國國會(huì)任期最長的共和黨議員 。他于周五去世,享年82歲,僅在他披露計(jì)劃退休不到兩周之后 。由于1970年墜機(jī)事件導(dǎo)致的背部問題重新發(fā)作,他進(jìn)醫(yī)院接受治療 。家人表示,他由于慢性損傷引起并發(fā)癥身亡 。國會(huì)將舉行特別選舉來填補(bǔ)比爾·楊的席位,但是結(jié)果不會(huì)影響眾議院的權(quán)利平衡 。共和黨人擁有32個(gè)席位的優(yōu)勢(shì) 。
Australia rain hopes fade
澳大利亞降雨希望渺茫
By Saturday Australian fire-fighters were saying nearly 200 homes had been destroyed by the New South Wales wildfires. It's feared more will be lost as hopes faded for rain over the weekend.
澳大利亞消防員表示,截止到周六,接近200座房屋被新南威爾士州的大火毀壞 。由于周末期間降雨希望渺茫,可能會(huì)有更多房屋受損 。
(SOUNDBITE)(English) SHANE FITZSIMMONS, RURAL FIRE SERVICE COMMISSIONER, SAYING: "The optimism we had for good widespread rain seems to be disappearing and at best we're talking about some showers across different areas later in the week."
鄉(xiāng)村地區(qū)消防服務(wù)行政長官SHANE FITZSIMMONS:“大范圍降雨的良好希望逐漸破滅,最多會(huì)在本周晚些時(shí)候不同地區(qū)有一些小雨 。”
Prime Minister Tony Abbott's announced a financial aid package for those who've lost their homes. But some whose homes have already been reduced to ashes are having to come to terms with the loss of more than just a roof over their heads.
澳大利亞總理阿伯特(TonyAbbott)宣布對(duì)喪失家園的人提供經(jīng)濟(jì)援助 。但是那些被迫妥協(xié)的人失去的不僅僅是房屋 。
(SOUNDBITE)(English) CHRISTINE SENIOR, YELLOW ROCK RESIDENT, SAYING: "I said to my husband I remember when you carried me across the threshold, I remember having all my babies here. All of that hard work that we put into everything for all the years and it's just gone. And you think 'I'm 54 now and I've got to start again' but we will, as a family, together."
黃巖居民CHRISTINE SENIOR:“我對(duì)丈夫說,我記得當(dāng)你帶我踏入門檻的時(shí)候,所有的孩子都在這里 。我們多年來在這里付出了很多心血,一切都沒有了 。我已經(jīng)54歲了,我必須從零開始,但是我們會(huì)的,作為一個(gè)家庭,我們將一起面對(duì) 。”
The Australian Defence Department says it's investigating whether a large fire west of Sydney is linked to explosive ordnance training in the area at the time it started.
澳大利亞國防部表示,他們正在調(diào)查悉尼西部一起大火是否與該地區(qū)的爆炸軍械訓(xùn)練有關(guān) 。
Police halt Maldives election
警方阻止馬爾代夫總統(tǒng)選舉
The Maldives' planned presidential election on Saturday was stopped in its tracks without a single vote cast. Police halted the ballot before it even began despite a court ruling that it should go ahead.
馬爾代夫原定于周六舉行的總統(tǒng)選舉被制止,一張選票都沒有投出 。就在選舉馬上開始之前,警方制止了投票,盡管法院裁決選舉可以進(jìn)行 。
(SOUNDBITE)(English) FUAD THOWFEEK, MALDIVES ELECTION COMMISSIONER, SAYING: "We will not be able to hold elections today because police blocked our work. They have a lot of police officers down on the ground floor of this building and then they don't allow our staff to take out any ballot papers, ballot boxes or pencils, note books, or anything."
馬爾代夫選舉委員FUAD THOWFEEK:“由于警察阻礙我們的工作,我們今天不能舉行選舉 。這棟大廈的底層有許多警察,他們不允許我們的工作人員拿出選票,投票箱,筆,筆記本或任何物品 。”
The voter registry signed by former president Mohamed Nasheed wasn't ready by Friday because of objections by some of his rivals. There was confusion whether the polls could open without the candidates signing a new registry. Police chiefs insisted they were acting independently.
由于一些對(duì)手的反對(duì),前總統(tǒng)納希德(Mohamed Nasheed)簽署的選民登記處截止到周五仍然沒有準(zhǔn)備好 。人們?cè)?jīng)困惑,如果候選人不簽署新的登記處,選舉能否進(jìn)行 。警察局長堅(jiān)持稱他們的行動(dòng)是獨(dú)立的 。
(SOUNDBITE)(English) ABDULLA NAWAZ, CHIEF SUPERINTENDENT OF POLICE, SAYING: "We are totally independent as an institution but we are obliged to rely on the Supreme Court rulings and we are following that. We have seen a 16-point guideline and we have seen that some of the points in the guidelines have not been fulfilled by the institutions concerned. So we believe that we are not, as an independent institution, forcing someone to stop doing something."
馬爾代夫警長ABDULLA NAWAZ:“我們是一個(gè)完全獨(dú)立的機(jī)構(gòu),但是我們完全遵守最高法院的裁決 。我們看到了16條指導(dǎo)方針,我們看到相關(guān)機(jī)構(gòu)沒有遵守其中的某些方針 。所以我們相信,作為一個(gè)獨(dú)立的機(jī)構(gòu),我們沒有強(qiáng)迫任何人停止做任何事 。”
The police action came despite a Supreme Court ruling the same morning upholding an order for fresh elections by October 20th.
盡管同一天早上最高法院下令在10月20日之前進(jìn)行新的選舉,警方仍然采取了制止行動(dòng) 。