=====精彩回顧=====
Edward Snowden has more secrets to share
斯諾登父親稱其子將披露更多機密
The father of former U.S. spy agency contractor Edward Snowden returns home after a weeklong visit with his son in Russia. Lon Snowden told journalists at a New York airport that his son has more secrets to share and should stay in Russia "to make sure the true story is told".
美國情報機構前雇員愛德華·斯諾登(Edward Snowden)的父親在俄羅斯探訪兒子一周之后回家 。隆·斯諾登(Lon Snowden)在紐約機場告訴記者,他的兒子還有更多機密分享,應該留在俄羅斯“確保講述事實真相” 。
(SOUNDBITE) (English) LON SNOWDEN, EDWARD SNOWDEN'S FATHER, SAYING ABOUT WHAT ADVICE HE GAVE HIS SON: "To stay. To stay. But that is my advice, that is not necessarily what my son will do. He is comfortable, he is happy and he is absolutely committed to what he has done."
隆·斯諾登(Lon Snowden),愛德華·斯諾登(Edward Snowden)的父親說到了他給兒子的建議:“留下來,留下來 。但是這只是我的建議,我的兒子不一定這樣做 。他很舒服,很開心,對自己的所作所為無怨無悔 。”
(SOUNDBITE) (English) LON SNOWDEN, EDWARD SNOWDEN'S FATHER, SAYING ABOUT HIS SON'S PLANS TO TALK TO PRESS: "He is a whistleblower. He is not a fugitive. He is a legal asylee of the Russian federation. And the press needs to get that right and I think our government probably understands that."
隆·斯諾登(Lon Snowden),愛德華·斯諾登(Edward Snowden)的父親說到了兒子向媒體講話的計劃:“他是揭秘者,不是逃亡者 。他是俄羅斯聯邦的合法收容人員 。媒體有權利,我認為政府可能理解 。”
Edward Snowden was granted asylum in Russia after spending nearly two months in this transit zone at Moscow airport when the U.S. filed charges and revoked his travel documents. The 30-year-old leaked thousands of intelligence documents, revealing extensive internet and phone surveillance by both the U.S. and British intelligence. Admirers call him a human rights champion but critics denounce him as a traitor.
由于美國提起控訴并吊銷其旅行證件,愛德華·斯諾登(Edward Snowden)在莫斯科機場過渡區逗留了接近兩個月的時間,隨后俄羅斯決定收容他 。這名30歲的年輕人泄露了數十萬分情報文件,揭秘了美國和英國情報機構大量的網絡和電話監控項目 。贊賞者稱他是人權衛士,但是批評者抨擊他為叛國者 。
Suicide bomber kills Pakistani provincial law minister, 7 others
自殺式爆炸造成巴基斯坦官員遇難
It was supposed to be a celebration of the Muslim holiday of Eid instead it has become a time of mourning. A suicide bomber shot his way into the home of a provinical law minister in northwest Pakistan on Wednesday, as he greeted villagers. Israullah Gandapur was killed in the explosion along with seven others in a village near Dera Ismail Khan. More than 30 people were wounded. Sweets, strewn clothes and empty chairs, an overturned cot -- remnants of a party. Police now pick their way through the debris to find out who was responsible for the attack. But suspicion is likely to fall on the Taliban, who have targeted government officials. Gandapur joined the ruling provincial party led by the former cricket star Imran Khan, who is a strong proponent of peace talks with the Taliban. But several officials from Khan's party have been killed in attacks since the May election.
原本應該是穆斯林節日開齋節的慶祝時刻,卻演變為哀悼的時間 。周三,一名自殺式爆炸者持槍闖入巴基斯坦西北部一名省級法律官員家中 。當時這位官員正在問候村民 。Israullah Gandapur和其他七人一起在Dera Ismail Khan附近這個村莊的爆炸中遇難 。超過30人受傷 。到處是散落的糖果,跌落的服裝和空空的椅子,傾覆的小屋——節日聚會后的景象 。警方正在廢墟中尋找線索,查找襲擊責任人 。但是嫌疑人可能是塔利班分子,他們曾經襲擊過政府官員 。Gandapur加入昔日板球明星伊姆蘭·汗(Imran Khan)領導的“巴基斯坦公正運動黨”,此人強烈支持與塔利班進行和談 。但是自五月份的選以來來自汗(Imran Khan)的黨派的幾名官員在襲擊中遇難 。
U.S. Congress ends debt impasse
美國國會通過協議終止債務僵局
By a vote of 285 to 144 the U.S. House of Representatives approved a deal to end a political crisis that partially shut down the federal government, and brought the world's biggest economy to the edge of a debt default. Earlier the Senate passed the measure on a 81-18 vote President Barack Obama says the government will be back in business immediately.
美國眾議院以285:144的投票結果通過了一份協議,終止了一場政治危機 。這場政治危機導致聯邦政府部分關閉,世界上最大的經濟體瀕臨債務違約的邊緣 。早些時候,參議院以81:18的投票通過了該措施,奧巴馬總統表示,政府將立即開始重新運作 。
SOUNDBITE: U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA SAYING: "Once this agreement arrives on my desk I will sign it immediately. We will begin reopening our government immediately, and we can begin to lift this cloud of uncertainty and unease from our businesses and the American people."
美國總統奧巴馬:“一旦該協議送到我的辦公桌,我將立即簽署 。我們將立即開始重新開放政府,我們將開始撥開籠罩在企業和美國民眾心頭不確定和不安的迷霧 。”
The deal offers only a temporary fix. It funds the government until January 15, and raises the debt ceiling until February 7,so Americans face the possibility of another government shutdown early next year. Obama said he plans to speak about a path ahead on fiscal issues Thursday.
該協議只提供了暫時的解決方法,為政府提供資金直至1月15日,將債務上限提升至2月7日,這樣,明年年初美國人有可能再次面臨政府關閉 。奧巴馬表示,他準備在周四提出探討解決財政事宜的途徑 。