=====精彩回顧=====
Fire destroys Bangladesh garment factory
孟加拉國制衣廠再次遭遇大火
A huge blaze destroys a garment factory outside the Bangladeshi capital of Dhaka. There were no reports of casualties, but the fire gutted a ten-storey building at Gazipur and spread to adjacent buildings. Around 18,000 people worked in the factory, but most had left before the fire erupted late Thursday night. Local officials say the blaze was started by angry workers, who blamed police for the death of a colleague. Garments are a vital sector for Bangladesh. The country's low wages have helped it become the world's second-largest apparel exporter after China. But this factory fire is the latest in a string of accidents in Bangladesh. And with global concern over poor safety standards, the government and manufacturers are under pressure to reform Bangladesh's 22-billion-dollar garment industry.
一場大火摧毀了孟加拉國首都達卡城外一座制衣廠 。目前還沒有傷亡報告,但是大火吞噬了位于賈吉普的一座十層大樓并蔓延至鄰近建筑 。大約18,000人在這棟大樓內工作,但是大火于周四深夜燃燒時大部分工人已經離開 。當地官員表示,火災是由于憤怒的工人引起的,他們譴責警方導致一名同事死亡 。服裝是孟加拉國一個非常重要的部門 。這個國家低廉的薪資幫助它成為僅次于中國的世界第二大服裝出口國 。但是這起工廠大火是孟加拉國一系列事故中最新的一起 。全球都非常擔憂糟糕的安全標準,政府和企業家都面臨改革孟加拉國價值220億美元服裝工業的壓力 。
Thai protesters storm army headquarters
泰國抗議者襲擊軍隊總部
Another day of protests in Thailand. The target this time: the army headquarters in Bangkok. Around 1,000 anti-government protesters forced their way into the compound in an effort to shut it down and paralyse the government. Army staff watched, as protesters broke open the gate and drove their truck in. The demonstrators urged the army to come and join them, forcing Prime Minister Yingluck Shinawatra to resign.
泰國又經歷了一天的抗議活動 。這次的目標是曼谷軍隊總部 。大約1,000名反政府抗議者強行進入大樓,試圖將其關閉,使政府癱瘓 。抗議者破門而入,駕駛汽車進入總部時,軍人們只是密切觀察 。示威者們敦促軍隊加入他們的行列,強迫總理英拉下臺 。
(SOUNDBITE) (Thai) 44-YEAR OLD THAKWON KHANTAWAN SAYING: "We will keep going because this prime minister is useless."
44歲的THAKWON KHANTAWAN“我們會繼續抗議,因為這位總理非常無能 。”
The protesters say Yingluck's government is controlled by her brother -- the ousted former leader Thaksin Shinawatra who they claim is corrupt. They accuse her of using her party's majority to push for laws that many say would have allowed the return of Thaksin, without having to serve jail. And they're determined to keep the pressure on throughout the weekend.
抗議者們表示,英拉的政府是由他的兄長——被推翻的前領袖他信控制的,他們宣稱他信貪污腐敗 。他們指控英拉利用黨派的大多數優勢通過一些法律,允許他信不需服刑而回歸 。他們決心周末期間繼續施加壓力 。
Protests turn lethal in Egypt
埃及抗議活動演變為暴力事件
Protests turn violent at Cairo University with at least one student killed as clashes broke out between supporters of ousted President Mohamed Mursi and security forces. The students were protesting against harsh new restrictions on the right to protest -- a move recently adopted by the military-backed interim government that ousted Mursi. Scores were injured in the uproar. Similar scenes in Alexandria as students protested over severe sentences handed down to female protesters. An Alexandria court jailed 14 women for 11 years for obstructing traffic during a protest by supporters of Mursi that took place late last month. Mursi was ousted by the military in July, following mass protests against him. Since then a crackdown on the Muslim Brotherhood has killed more than 1,000 protesters and led to the imprisonment of thousands.
開羅大學抗議活動演變為暴力事件,被推翻總統穆爾西的支持者和安全力量之間爆發沖突,至少1名學生遇難 。學生們抗議對抗議權利更加嚴厲的限制——這是由推翻穆爾西的軍方支持的臨時政府實施的 。數十人在動亂中受傷 。在亞歷山大,學生們抗議對女性抗議者做出的嚴重的判決時也發生了類似的場景 。在穆爾西的支持者上月末舉行的抗議活動中,14名女性因妨礙交通被亞歷山大法庭判決11年的監禁 。穆爾西遭遇了大規模的抗議活動之后在7月份被推翻 。自那時起,鎮壓穆斯林兄弟會的活動已經造成超過1,000名抗議者遇難,數千人被監禁 。