=====精彩回顧=====
Accident at Brazil World Cup stadium kills at least two
巴西世界杯開幕式球場發生施工事故
At least two workers are killed in Brazil when a crane collapsed at the stadium slated to host the opening match of next year's World Cup. Construction workers had been racing to finish the stadium in Sao Paulo before a December deadline imposed by world soccer body FIFA. The manager of the site says the structure is still sound.
定于明年舉行巴西世界杯開幕式的球場發生起重機坍塌事故,造成至少2名工人死亡 。國際足聯設定的最后期限是12月份,在此之前,建筑工人們全力以赴,希望體育場盡快竣工 。該建筑工地的經理表示,體育場完好無損 。
(SOUNDBITE) (Portuguese) OPERATIONAL MANAGER AT THE SITE FOR THE ODEBRECHT CONSTRUCTION COMPANY, FREDERICO BARBOSA, SAYING:"The structure was not compromised. There was damage to part of the building, but nothing that compromises the security or stability of the structure itself. "
ODEBRECHT建筑公司該建筑工地執行經理FREDERICO BARBOSA:“建筑結構沒有受到損壞 。大樓部分受到破壞,但是并不影響建筑本身的安全和穩定 。”
The company building the stadium says it plans to restart work Monday, but the union representing the workers says construction could be frozen for up to 30 days while authorities investigate the incident.
體育場的施工公司表示,他們計劃于周一重新開始工作,但是代表建筑工人的工會表示,當局調查事故期間,建筑應該停止30天 。
Thai PM survives no-confidence vote
泰國總理英拉贏得國會不信任投票
It was a subdued start to the day in Bangkok, as demonstrators ate breakfast and drank tea. Hundreds had stayed overnight here in ministries and government offices. They stormed the buildings on Wednesday hoping to shut them down and paralyse the government of Prime Minister Yingluck Shinawatra. But still anti-government protesters plan to keep the pressure on by marching to police headquarters and the defence ministry later in the day.. There have been huge protests in Bangkok for weeks. The protesters, who are led by a former opposition party politician, say Yingluck's government is controlled by her brother - the ousted former leader Thaksin Shinawatra. But despite the biggest protests since the violence in 2010, Yingluck easily survived a no-confidence vote in parliament. The motion was brought by the opposition Democrat Party, but Yingluck's Pheu Thai party dominate the chamber and voted it down.
在曼谷,示威者們在喝茶吃早餐,這是一個壓抑的早上 。數百人在政府辦公室度過了一整晚 。周三,他們襲擊了這些建筑,希望將辦公室關閉,使總理英拉的政府癱瘓 。但是反政府抗議者計劃當天晚些時候向警察總部和國防部示威游行,進一步施加壓力 。幾周來,曼谷一直舉行大規模的抗議活動 。由前反對黨派政客領導的抗議者表示,英拉的政府由他的兄長——被推翻的前領導人他信控制 。但是,盡管發生了自2010年以來規模最大的抗議活動,英拉仍然贏得了國會的不信任投票 。不信任投票是由反對派民主黨發起,但是英拉的泰黨控制著國會大多數席位,投票支持英拉 。
Berlusconi expelled from Italian parliament over tax fraud
意大利總理因稅務欺詐被議會驅逐
Uproar in the Italian Senate ahead of a vote to expel Silvio Berlusconi from Parliament. Berlusconi is expelled over his tax fraud conviction, drawing a defiant response from the veteran center-right leader who shows no sign of going gently. As his supporters gather Berlusconi spoke of dark times in Italy.
在投票將貝盧斯科尼逐出議會的投票之前,意大利參議院一片喧鬧 。由于稅務欺詐罪名成立,貝盧斯科尼被逐出議會,引發這位右翼領導人強烈的公然違抗 。當支持者越聚越多,他宣稱意大利進入黑暗的時代 。
(SOUNDBITE) (Italian) ITALIAN CENTER-RIGHT LEADER, SILVIO BERLUSCONI, SAYING: "We are here in what is a bitter day, a day of mourning for Italian democracy."
意大利右翼領袖貝盧斯科尼:“今天是非常痛苦的一天,是哀悼意大利民主的一天 。”
Italy now moves into an uncertain new phase with the 77-year-old media billionaire preparing to use all his extensive resources to attack the coalition government. On the street, mixed reaction.
意大利現在進入非常不確定的階段 。這位77歲的媒體億萬富翁準備利用一切資源來攻擊聯合政府 。在街道上,人們的反應不一 。
(SOUNDBITE) (Italian) GIUSEPPE, SAYING: "They are persecuting Berlusconi, they are being vindictive, it's not right. He's been a politician for 20 years, and he governed well."
GIUSEPPE:“他們在迫害貝盧斯科尼,他們是為了報仇,這是錯誤的 。20年來他一直是一位政治家,他管理得很好 。”
(SOUNDBITE) (Italian) CLAUDIO BRUNATO, SAYING: "Firstly, finally Italy is free, but it's too late, it's embarrassing."
CLAUDIO BRUNATO:“無論如何,意大利是自由的,但是現在還不是太遲 。非常令人尷尬 。”
The political battle over Berlusconi has already hampered any serious overhaul of Italy's stagnant economy, which is stuck in a recession that has lasted more than two years, sending youth unemployment up over 40 percent.
關于貝盧斯科尼的政治斗爭阻礙了對意大利停滯的經濟進行任何認真的檢查 。意大利已經陷入經濟衰退兩年多的時間,導致年輕人失業率超過40% 。