=====精彩回顧=====
Dozens trapped in South Africa shopping mall collapse
南非在建商場坍塌 數十人被困
Rescue teams worked late into the night combing through broken concrete slabs and twisted bits of metal. At least one person was killed and up to 50 people were trapped when a section of a shopping mall under construction near the South African city of Durban caved in. More than two dozen others, some in critical condition, were rushed to a nearby hospital. Tuesday night, large crowds watched anxiously as sniffer dogs looked for survivors in debris. One official said local authorities had tried to stop construction of the three-story structure a month ago. Durban's Deputy Mayor spoke to reporters.
救援隊伍工作至深夜,在斷裂的混凝土厚塊和變形的金屬中搜尋 。南非城市德班附近一座在建商場部分坍塌,已造成至少1人死亡,多達50人被困 。另外有20多人被送往附近的醫院,一些人情況危急 。周二晚上,搜救犬在廢墟中尋找幸存者,大量人群焦急地等待 。一名官員表示,當地官方一個月前曾試圖停止這棟三層建筑的建設工作 。德班副市長接受了記者采訪 。
(SOUNDBITE) (Zulu) Durban Deputy Mayor, Nomvuzo Shabalala saying: "What we know as the City Council of Durban is that there were rules and regulations that were never followed in connection with this building. We were under the impression the construction of this building had stopped during the past month. We were also shocked today when we got the report that the structure had collapsed and there were people working inside." It's unclear what caused the accident.
德班副市長Nomvuzo Shabalala:“據德班市政委員會了解,有一些規定和條例這棟建筑的建設工作從來沒有遵守過 。我們曾經以為在過去的一個月這棟建筑已經停工了 。今天,當我們看到報道說這棟建筑坍塌,而且有人在里面施工的時候,我們也非常震驚 。”目前還不清楚造成事故的具體原因 。
Philippines fishermen warm to fridge boats
菲律賓漁民災后努力恢復生計
This small fishing community in the Philippines looks like a wasteland in the wake of Typhoon Haiyan. But the destruction's given rise to ingenuity as the fishermen try to revive their shattered livelihoods. Fridges damaged in the storm are getting a new role as boats to replace the real thing smashed to pieces. Jimmy Obaldo was the first to take to the waters aboard a floating fridge.
臺風海燕襲擊過后,菲律賓這個小漁村看上去一片荒蕪 。但是臺風帶來的破壞激發了人們的創意,這些漁民努力試圖恢復生計 。在暴風雨中被損壞的冰箱發揮了新的作用,代替了被臺風撕成碎片的真正的船 。Jimmy Obaldo是第一個駕駛漂浮的冰箱出海的人 。
(SOUNDBITE)(Waray) LOCAL FISHERMAN JIMMY OBALDO SAYING: "We got the idea to use refrigerators as boats from my children. They just asked me if we could use it as a boat and then we tried it and tested it."
當地漁民JIMMY OBALDO:“我從孩子們那里得到啟示,想到用冰箱作船的辦法 。他們問我,是否可以用這個被損壞的冰箱做船,我們就試驗了一下 。”
There are drawbacks. Steering isn't easy, the sea has to be calm, the fridge fishermen have to paddle faster and use smaller,lighter nets. The fishermen are able to catch enough seafood to feed their own families but not to feed the whole town. But fishing from a fridge may be the only option for some time to come. It takes up to two months to build a new fishing boat.
當然也有缺點 。這種船不容易轉向,海面必須風平浪靜,用冰箱捕魚的漁民必須更快劃槳,使用更小更輕的漁網 。漁民們現在可以捕到供家人食用的足夠的魚,卻仍然不能供應整個小鎮 。但是未來一段時間,用冰箱捕魚或許是唯一的選擇 。要建造一艘新的漁船需要兩個月的時間 。
Sardinia counts cost of deadly storm
意大利遭遇颶風襲擊
The Sardinian town of Olbia is among the areas worst-hit by Cyclone Cleopatra. As night fell on Tuesday emergency workers were starting the task of clearing up.
奧爾比亞小鎮撒丁是受到颶風Cleopatra影響最嚴重的地區之一 。周二,隨著夜幕降臨,緊急事故處理人員開始進行清理工作 。
(SOUNDBITE) (Italian) MARIO FRANCHINI, FIREMAN, SAYING: "The shops here have all been flooded and are without electricity. Now we have about a metre of water but looking at the marks it looks like there was originally two metres."
消防員MARIO FRANCHINI:“這里的商鋪全都被洪水淹沒,沒有電力供應 ?,F在積水深1米,但是從水跡來看,之前可能深達2米 ?!?/span>
At least 18 people are now known to have died when the storm hit the Italian island late on Monday night and into Tuesday morning. Severe flooding has left hundreds homeless. The Italian government's putting up 27 million dollars of immediate emergency funds. Sardinia's regional government's approved another 6.7 million. The bad weather was forecast to clear up on Wednesday.
周一夜間至周二早上,颶風襲擊意大利這個島嶼,目前已造成至少18人死亡 。嚴重的洪水造成數百人無家可歸 。意大利政府撥付了2700萬美元的緊急處理基金 。撒丁區政府已批準另外670萬美元 。預期糟糕的天氣將于周三結束 。