=====精彩回顧=====
李天一強(qiáng)奸罪名成立 被判10年監(jiān)禁
U.S. police launch inquiry after deadly car chase
女子駕車闖白宮被擊斃 警方展開調(diào)查
Police and the FBI sealed off a condominium in Stamford in the U.S. state of Connecticut on Friday. Bomb squad vehicles raced to the scene. It's believed to be the home of the woman at the heart of a deadly police chase through downtown DC one day earlier. The woman -- who has not been identified -- rammed her car at security gates at the White House and police opened fire as she sped off towards Capitol Hill. She was shot dead and two officers were wounded. A one year old child was taken unharmed from the car by police. Later the FBI obtained a search warrent at this Stamford address in connection with the investigation.
周五,美國警方和FBI關(guān)閉了美國康涅狄格州斯坦福一座公寓 。拆彈車輛也來到現(xiàn)場(chǎng) 。據(jù)信這是此前一天硬闖白宮遭警方擊斃的女子的家 。這名女子的身份尚未確定,駕車沖破白宮安全門,前往國會(huì)山的途中,警方開槍 。該女子被擊斃,兩名官員受傷 。警方從車中抱出一名未受到傷害的一歲嬰兒 。隨后,F(xiàn)BI申請(qǐng)了搜查令,對(duì)斯坦福這個(gè)地址展開調(diào)查 。
Tropical Storm Karen to drench U.S. coast
熱帶風(fēng)暴卡倫登陸美國 帶來暴雨
Tropical Storm Karen, which has been brewing in the Gulf of Mexico, is set to hit U.S. shores from Louisiana to the Florida Panhandle. It is no longer expected to become a hurricane, but a tropical storm warning is still in effect. The Federal Emergency Management Agency has recalled "currently-furloughed" government workers to deal with the storm, amidst a government shutdown that cost nearly 1 million their jobs. The Agency encouraged gulf coast residents to follow instructions from local officials, and have supplies like water, batteries, and first aid materials at the ready. FEMA says the government shutdown could still impact the agency's response.
正在墨西哥灣醞釀的熱帶風(fēng)暴卡倫預(yù)計(jì)將在路易斯安那和佛羅里達(dá)之間的狹長地帶登陸美國海岸 。預(yù)期不會(huì)再形成颶風(fēng),但是熱帶風(fēng)暴預(yù)警仍然有效 。聯(lián)邦緊急事務(wù)管理署已經(jīng)召回“正在休假”的政府工作人員應(yīng)對(duì)這次熱帶風(fēng)暴 。此時(shí),政府關(guān)閉導(dǎo)致接近100萬人賦閑在家 。聯(lián)邦緊急事務(wù)管理署鼓勵(lì)海岸居民遵循當(dāng)?shù)毓賳T的指引,而且已經(jīng)準(zhǔn)備好水,電池和應(yīng)急物資 。聯(lián)邦緊急事務(wù)管理署表示,政府關(guān)閉仍然會(huì)影響他們部門的反應(yīng) 。
BRYAN KOON OF THE FLORIDA DIVISION OF EMERGENCY MANAGEMENT: "There could be some impacts. It just wouldn't have the administrative support in their office as necessary to accomplish their mission." Gulf energy companies have evacuated staff and shut down production in offshore platforms as the storm approaches the region, which provides nearly one-fifth of U.S. oil output.
佛羅里達(dá)緊急事務(wù)管理署負(fù)責(zé)人:“肯定會(huì)有一些影響 。政府肯定沒有完成任務(wù)必需的行政支持 。”隨著熱帶風(fēng)暴抵達(dá)該地區(qū),海灣能源公司已經(jīng)撤離了員工,并關(guān)閉了近海鉆井平臺(tái)的生產(chǎn) 。該地區(qū)的石油產(chǎn)量占美國所有石油產(chǎn)量的接近五分之一 。
Italy in day of mourning after migrant boat sinks, killing hundreds
意大利移民船只沉沒 數(shù)百人死亡
Only a little ways off the Italian shore, THIS became the watery grave for more than a hundred African migrants. Newly released video shows the submerged wreck of the migrant boat that sank off the Italian coast on Thursday, leaving more than 300 people drowned or feared drowned. More than a hundred bodies have been recovered from the wreck. Authorities believe more bodies will be found on Friday. A hundred and fifty survivors were pulled from the water, many rescued by local fisherman.
就在距離意大利海岸很近的地方,這里成為超過100名美國移民的水上墳?zāi)?span style="display:none">m[4,edcc.KjQ_nHr(X_。最新發(fā)布的視頻資料顯示了周四在意大利海岸沉沒的移民船只浮出水面的殘骸 。這艘船只的沉沒造成300多人溺亡,或者可能已經(jīng)溺亡 。殘骸中已經(jīng)打撈出超過100具尸體 。當(dāng)局相信,周五可能會(huì)發(fā)現(xiàn)更多尸體 。150名幸存者從水中獲救,許多是被當(dāng)?shù)貪O民解救的 。
(SOUNDBITE) (Italian) FISHERMAN VITO FIORINO WHO SAYS HE RESCUED 47 MIGRANTS, SAYING: "At dawn, it seemed that I could hear screams, voices, but I didn't really think anything of it, we thought it was seagulls. But at a certain point, my friend said we need to go out to sea and we started sailing out and the scene was dramatic - all these people with their arms raised, crying for help. It was just terrible."
宣稱自己解救了47名移民的漁民VITO FIORINO:“黎明時(shí)分,我好像聽到尖叫聲,但是沒有多想 。我們以為是海鷗 。但是有一會(huì)兒,我的朋友說我們應(yīng)該到海上去看看 。然后就駕船出去,看到了非常凄慘的景象——所有人都伸起胳膊求救 。非常可怕 。”
It's one of the worst immigration disasters ever in Europe. Headlines in Italy call it a national "shame". On Friday, flags flew at half staff as the country marked a day of mourning.
這在整個(gè)州都是最嚴(yán)重的移民災(zāi)難 。意大利報(bào)紙頭條稱這是民族恥辱 。周五,意大利全國降半旗致哀 。
(SOUNDBITE) (Italian) ROME RESIDENT, ENRICO CAROVINI, SAYING: "All of us as citizens should feel this as though it a loss of our loved ones, our relatives." Rescuers continue their search off the island of Lampedusa. The disaster is fueling a political row in Italy over its immigration laws.
羅馬居民ENRICO CAROVINI:“所有公民都感覺好像失去了愛人,失去了親人一樣 。”搜救人員仍然在藍(lán)佩杜薩島搜索 。這次災(zāi)難加劇了意大利針對(duì)移民法律的政治爭端 。