=====精彩回顧=====
Kerry meets Karzai in Kabul to press for security deal
克里會見卡爾扎伊 敦促達成安全協議
U.S. Secretary of State John Kerry meets with Afghan President Hamid Karzai in Kabul Friday in an effort to advance negotiations over a security pact that have stalled. The US wants a deal done by the end of the month. Karzai says it can wait until after presidential elections in April. The deal will determine the presence of U.S. forces in Afghanistan after most are withdrawn in 2014. Failure to reach an agreement could prompt Washington to pull out all of its forces at the end of 2014, an outcome known as the "zero option". On the ground Brigadier General Heinz Feldmann says there are some encouraging signs.
周五,美國國務卿約翰·克里(John Kerry)在喀布爾與阿富汗總統卡爾扎伊(Hamid Karzai)舉行會談,努力推進針對停滯已久的和平協議進行談判 。美國希望在月底之前達成協議 。卡爾扎伊表示,他們希望等到4月份的總統選舉結束后 。該協議將決定2014年大部分軍隊撤退后美國軍隊在阿富汗的去留 。如果未能達成協議,華盛頓方面必須在2014年底之前撤出所有軍隊,該結果被稱為“零方案” 。在現場,陸軍準將Heinz Feldmann表示,也有一些鼓舞人心的跡象 。
SOUNDBITE: BRIGADIER GENERAL HEINZ FELDMANN, SAYING: "We are almost at the end of the fighting season. We saw hard fighting in Afghanistan. High profile attacks, We saw in the last couple of weeks killings of Afghan officials. But we also saw that the Afghan National Security forces were able to counter these threats and challenges and they did well. "
陸軍準將Heinz Feldmann:“我們已經接近戰爭季節的尾聲 。我們在阿富汗見證了非常慘烈的戰斗 。針對高級人物的襲擊,過去幾周,我們看到許多阿富汗官員被殺害 。但是我們也看到,阿富汗國家安全力量能夠應對這些威脅和挑戰,他們做得很好 。”
U.S. officials say Kerry is not expected to close on the security agreement but is expected to discuss "issues of mutual concern".
美國官員表示,克里預期不能達成安全協議,而有可能討論雙方共同關心的問題 。
Kim Jong-un and wife watch concert, sports games in Pyongyang
金正恩攜妻子參加建黨紀念日活動
An air of celebration as North Korean Television releases footage of leader Kim Jung-un taking in a concert to mark the anniversary of the country's founding. The Korean leader along with his wife appeared to enjoy the concert which was called "Long Live the Workers' Party of Korea." The ruling party's anniversary is one of the most celebrated holidays in North Korea along with the birthdays of the late leaders. North Korea's first couple also received a standing ovation as they took in a women's volleyball match and a Korean-style wrestling match. The celebrations comes as the mother of jailed U.S. missionary Kenneth Bae arrived in North Korea and was able to visit her ailing son. He was detained last November as he led a tour group through the northern region of the country. His mother says his condition is ok and that she plans to spend a few days in the country.
朝鮮電視臺播放了領袖金正恩參加建國紀念日音樂會畫面的同時,空中慶祝活動正在進行 。這位朝鮮領導人和妻子似乎非常享受這場名為“朝鮮工人黨萬歲”的音樂會 。朝鮮執政黨建黨紀念日和已故領導人的誕辰周年紀念日是朝鮮隆重慶祝的節日之一 。金正恩夫婦觀看女子排球比賽和朝鮮風格的摔跤比賽時,人們起立表示歡迎 。慶祝活動期間,被拘留美國傳教士裴俊浩(Kenneth Bae)的母親抵達朝鮮,探望陷入困境的兒子 。去年11月份,裴俊浩帶領旅行團進入朝鮮北部地區時被拘留 。他的母親表示,裴俊浩的境況不錯,她打算在朝鮮逗留幾天 。
Car bomb explodes outside Swedish consulate in Benghazi
瑞典駐班加西領事館遭遇汽車炸彈襲擊
A car bomb has exploded outside the Swedish consulate in Benghazi, putting security officials on high alert. The explosion blew out the building's front, leaving debris everywhere. No casualties were immediately reported and the Swedish foreign ministry said it had no information about the incident. Nobody claimed responsibility for the attack, which happened a day after a group of former rebels kidnapped the prime minister. The attack also happened days after U.S. special forces captured a Libyan al Qaeda suspect in Tripoli, outraging Islamist militants, who called for revenge attacks. Libya has been in a state of turmoil for two years following the fall of Col. Muammar Gaddafi.
瑞典駐班加西領事館外一枚汽車炸彈爆炸,安全官員高度警戒 。爆炸導致建筑前部坍塌,到處都是一片狼藉 。目前暫時沒有人員傷亡報告,瑞典外交部表示,他們還沒有收到官員該事故的消息 。無人宣稱對這次襲擊負責 。此前一天,一些前叛軍戰士綁架了總理 。此前幾天,美國特種兵在的黎波里逮捕了一名利比亞基地分子,激怒了伊斯蘭好戰分子,他們稱這是報復襲擊 。自卡扎菲上校被推翻后的兩年來,利比亞一直處于動蕩的狀態 。