=====精彩回顧=====
House bid rejected, Senate Democrats and Republicans now negotiating
參議院協商提高債務上限事宜
After President Obama rejected a bid from House Republicans for a short-term debt limit increase, all eyes are on the Senate as negotiations there are underway. Senate Democratic Majority Leader Harry Reid met with his Republican counterpart, Mitch McConnell, telling reporters after that he wanted to cut a deal, although nothing had been decided.
奧巴馬總統拒絕了眾議院共和黨人提高短期債務上限的方案后,所有目光都集中在參議院,雙方的談判正在進行 。參議院民主黨多數派領袖里德(Harry Reid)與共和黨領袖米奇·康奈爾(Mitch McConnell)會晤 。隨后他告訴記者希望能夠達成協議,盡管雙方還未作出任何決定 。
(SOUNDBITE) DEMOCRATIC SENATE MAJORITY LEADER HARRY REID SAYING: "I hope that our talking gives some solace to the American people and to the world. This hasn't happened until now. Senator McConnell asked to meet with me, I was happy to do that."
參議院民主黨多數派領袖里德(Harry Reid):“我希望我們的會談能夠給美國民眾和全世界帶來一絲安慰 。目前為止這一點還未實現 。參議員康奈爾邀請我會面,我很高興這樣做 。”
The Treasury Department has warned that -- for the first time in history -- the United States could default on its debt, if the nation's borrowing limit isn't raised before Thursday. Lawmakers continue to scramble to try and put hundreds of thousand of federal workers back on the job, after their failure to pass a budget before October 1 led to a partial shutdown. Although the shutdown has caused public parks to close, New York, among other states, has made deals with the federal government to reopen their respective parks over the next few days, including the Statue of Liberty.
美國財政部歷史上首次發出警告,如果周四之前未提高國家債務上限,美國可能會出現債務違約 。立法者們仍然努力試圖讓數十萬聯邦雇員重返工作崗位 。此前,由于他們未能在10月1日之前通過預算案,導致政府部分關閉 。盡管政府關閉導致公立公園暫停營業,然而紐約州和其他幾個州與聯邦政府達成協議,將在未來幾天重新開放各自的公園,包括自由女神像在內 。
Another migrant boat sinks off Italian coast
意大利海域再次發生移民船傾覆
It's a crisis that only seems to be getting worse. Just one week after a boat carrying Eritrean and Somali migrants sank off the Italian coast, killing more than 300, another boat capsizes and sinks. But this was more of a rescue effort. Dramatic Italian Navy video shows victims of the shipwreck in the frigid waters and rescuers pulling them one by one into rescue boats. Cries of those not rescued are heard in the distance. (NAT SOUND) Emergency blankets cover some of the victims.-- more than 200 were rescued in the latest effort, and more than 30 bodies recovered. The Prime Minister of Malta, Joseph Muscat, says its time for action on the migrant issue.
這場危機看上去越來越嚴重 。一艘搭載著厄立特里亞和索馬里移民的船只在意大利海域傾覆,造成超過300人死亡,僅僅一周之后,又一艘船只傾覆,沉沒 。但是這次的救援更為成功 。激動人心的意大利海軍視頻顯示,船只傾覆的受害人在冰冷刺骨的海水中,救援人員逐一把他們拉上救生船 。遠處可以聽到暫時未獲救者的呼救聲 。急用毯子蓋著一些遇難者 。在最新的營救行動中共有200多人獲救,30多人遇難 。馬耳他總理穆斯卡特(Joseph Muscat)表示,是時候對移民事宜采取行動了 。
(SOUNDBITE) (Maltese) MALTESE PRIME MINISTER JOSEPH MUSCAT, SAYING: "My position and my government's position is clear. It is good that this is being brought up at the European Council meeting and very good that there will be a discussion; but with only discussion we will get nowhere. Talking is not enough."
馬耳他總理穆斯卡特(Joseph Muscat):“我和我的政府的立場非常明確 。該事宜在歐洲委員會會議上提到是非常好的,更好的是將要針對該問題進行討論 。但是僅僅討論沒有任何效果 。會談是不夠的 ?!?/span>
In the past, many of the migrants who make it ashore in Europe come from Sub-Saharan Africa. This year, many are apparently fleeing turmoil in Syria, Egypt, and other parts of North Africa.
過去,許多登陸歐洲的移民來自撒哈拉以南非洲 。今年,許多人是為了逃離敘利亞,埃及和北非其他地區的動蕩 。
Kerry-Karzai security talks make progress; car bomb kills four
克里卡爾扎伊安全會談取得進展
After two days talks between U.S. Secretary of State John Kerry and Afghanistan President Hamid Karzai, a new security deal could be on the horizon.
美國國務卿約翰·克里與阿富汗總統卡爾扎伊進行了為期兩天的會談之后,一項新的安全協議即將達成 。
(SOUNDBITE) (English) U.S. SECRETARY OF STATE JOHN KERRY, SAYING: "We have resolved in these last 24 hours the major issues that the president worked through, we have resolved those issues." However, much of the deal depends on the issue of immunity for U.S. troops in Afghanistan. The U.S. is insisting it cannot agree to a deal unless it is granted the right to try citizens who break the law in Afghanistan at home.
美國國務卿約翰·克里:“過去24小時,我們解決了總統一直關心的重大問題,我們解決了這些問題 ?!比欢?,該協議很大程度上取決于美國軍隊在阿富汗的去留 。美國堅持,除非他們有權在國內審判在阿富汗犯法的公民,否則不會同意任何協議 。
(SOUNDBITE) (English) U.S. SECRETARY OF STATE, JOHN KERRY, SAYING: "We need to say that if the issue of jurisdiction cannot be resolved, then unfortunately there cannot be a bilateral security agreement. So we hope that will be resolved and it is up to the Afghan people as it should be."
美國國務卿約翰·克里:“我們要說,如果審判權的問題得不到解決,很不幸,雙方不可能達成安全協議 。所以我們希望該問題能夠得到解決,這取決于阿富汗人民 ?!?/span>
Meanwhile, Afghans continue to live amid security concerns. In Jalalabad, a suicide bomber detonated a car packed with explosives, killing four and wounding several others outside police headquarters. No one has claimed responsibility for the attack.
與此同時,阿富汗人民仍然生活在安全隱患中 。在賈拉拉巴德,一名自殺式爆炸者引爆了一輛裝滿炸藥的汽車,造成警察總部外4人死亡,多人受傷 。目前無人宣稱對這次襲擊事件負責 。