=====精彩回顧=====
李天一強(qiáng)奸罪名成立 被判10年監(jiān)禁
Obama urges House to vote on a clean spending bill to end shutdown
奧巴馬敦促眾議院對支出法案投票
On day seven of the government shutdown, President Barack Obama made a surprise visit to the Federal Emergency Management Agency. He thanked furloughed FEMA workers who were called back to the job this weekend to respond to Tropical Storm Karen.
在政府關(guān)閉的第七天,奧巴馬總統(tǒng)意外地訪問了聯(lián)邦緊急事務(wù)管理署 。他感謝本周末為應(yīng)對熱帶風(fēng)暴卡倫而被緊急召回的無薪休假的FEMA員工 。
SOUNDBITE: PRESIDENT BARACK OBAMA, SAYING: "Not only is this shutdown hurting FEMA workers, not only is it making it more difficult for us to respond to potential natural disasters, but it may actually end up costing taxpayers more than it should." Obama urged House Speaker John Boehner to hold an immediate vote on a clean spending bill that would end the government shutdown.
奧巴馬總統(tǒng):“政府關(guān)閉不僅傷害FEMA員工,不僅讓我們對潛在的自然災(zāi)害做出反應(yīng)更加困難,而且最終會花費(fèi)納稅人更多的錢 ?!眾W巴馬敦促眾議院議長約翰·博納(John Boehner)立即組織對清潔版支出法案進(jìn)行投票,結(jié)束政府關(guān)閉 。
SOUNDBITE: PRESIDENT BARACK OBAMA, SAYING: "If Republicans and Speaker Boehner are saying there are not enough votes, then they should prove it. Let the bill go to the floor and see what happens."
奧巴馬總統(tǒng):“如果共和黨人和議長博納說沒有足夠的支持票,他們必須證明這一點(diǎn) 。讓眾議院對該法案進(jìn)行投票,讓我們看一下結(jié)果如何 。”
The call for action comes as the U.S. approaches its deadline to raise the debt ceiling. If Congress cannot reach a compromise, the country would default on its debt. Obama blames Republicans for playing games with budget negotiations. But Speaker Boehner says it's the President who's unwilling to budge.
奧巴馬總統(tǒng)要求采取行動時(shí),美國即將到達(dá)提高債務(wù)上限的最后期限 。如果國會不能達(dá)成妥協(xié),美國將債務(wù)違約 。奧巴馬譴責(zé)共和黨人在預(yù)算 談判中不嚴(yán)肅認(rèn)真 。而議長博納則表示,不想達(dá)成預(yù)算協(xié)議的是總統(tǒng) 。
SOUNDBITE: U.S. HOUSE SPEAKER JOHN BOEHNER, SAYING: "This morning, a senior White House official said that the President would rather default than to sit down and negotiate, really."
眾議院議長博納(JOHN BOEHNER):“今天早上,一名白宮高級官員表示,總統(tǒng)寧肯債務(wù)違約也不肯坐下來談判 。”
The back and forth has done nothing to end the government shutdown. Hundreds of thousands of federal workers continue to be furloughed. And many are starting to feel the pain.
這種互相指責(zé)對結(jié)束政府關(guān)閉沒有任何幫助 。數(shù)十萬聯(lián)邦雇員繼續(xù)在家無薪休假 。許多人開始感覺到艱難 。
SOUNDBITE: UNIDENTIFIED FEMALE FURLOUGH FEDERAL WORKER, SAYING: "I might be homeless because I'm like a lot of people,paycheck to paycheck." National parks and monuments continue to be closed, leaving tourists with little to do.
未透露姓名的被迫停止的聯(lián)邦女雇員:“我或許會無家可歸,因?yàn)槲液驮S多人一樣,依靠薪水來生活 ?!眹夜珗@和紀(jì)念碑繼續(xù)關(guān)閉,游客束手無策 。
Boy, 9, sneaks onto plane, flies to Las Vegas
9歲男孩溜上飛往拉斯維加斯航班
It all started here at Minneapolis-St. Paul International Airport. The 9-year-old boy was alone, but somehow made it through three security checkpoints without a boarding pass.
故事發(fā)生在明尼阿波利斯-圣保羅國際機(jī)場 。這名9歲的小男孩獨(dú)自一人,但是卻在沒有登機(jī)證的情況下,不知如何通過三道安全檢查口 。
SOUNDBITE: UNIDENTIFIED TRAVELER, SAYING: "I don't see how that would happen, honestly. It amazes me that he could get through that many levels."
未透露姓名的旅客:“坦白說,我不知道這種事情是如何發(fā)生的 。他能夠通過這么多道檢查關(guān)口,我覺得很驚訝 ?!?/span>
An airport official says the boy was screened by TSA agents at this checkpoint Thursday morning. He got onto a flight to Las Vegas. That's when flight attendants got suspicious and called Vegas Police. Jon Austin, a former spokesperson for Northwest Airlines, says he's seen it happen before with kids.
一名機(jī)場官員表示,周四早上,這名男孩接受了TSA安全掃描 。他登上了飛往拉斯維加斯的航班 。隨后,空乘人員產(chǎn)生懷疑,致電拉斯維加斯警方 。西北航空前發(fā)言人Jon Austin表示,他以前也見過有些孩子出現(xiàn)類似的狀況 。
SOUNDBITE: COMMUNICATION SPECIALIST JON AUSTIN, SAYING: "They attach themselves to a group in sort of to an outsider, instead of a family of three kids it's a family of four kids." The boy's parents say they had no idea he was missing. An airport official says the boy took the light rail to get to MSP International. Before the flight, he ate at an airport restaurant and left without paying.
交通專家JON AUSTIN:“他們站在局外人旁邊,這個(gè)家庭看上去不是三個(gè)孩子,而是四個(gè)孩子 ?!边@個(gè)小男孩的父母表示,他們完全不知道孩子不見了 。一名機(jī)場官員表示,小男孩乘坐輕軌到達(dá)明尼阿波利斯-圣保羅國際機(jī)場 。登上飛機(jī)之前,他曾經(jīng)在機(jī)場餐廳就餐,未付錢就離開了 。
Hope grows slim for recovering bodies from migrant ship wreck
移民船只沉沒 生還希望渺茫
As divers search the remains of this wrecked vessel, the hope for finding more bodies grows grim. So far nearly 200 bodies have been recovered from the boat, which was carrying around 500 African migrants. One diver involved in the search says the outlook is not optimistic.
潛水員搜索這艘沉沒船只的殘骸時(shí),找到更多尸體的希望越來越渺茫 。目前為止,船上共找到接近200具尸體 。這艘船只共搭載了大約500名非洲移民 。參與搜救行動的一名潛水員表示,事態(tài)非常不樂觀 。
(SOUNDBITE) (Italian) DIVER FOR GUARDIA DI FINANZA, SERGEANT RICCARDO NOBILE, SAYING: "The more we move forward, the numbers will reduce as it will be increasingly difficult to recover these bodies. We have to check where all of the remaining bodies are and the sea's current will play a part. It will be impossible to recover everyone."
意大利金融警衛(wèi)隊(duì)潛水員RICCARDO NOBILE警官:“我們越往前推進(jìn),找到尸體就更加困難,數(shù)目就會逐漸減少 。我們將會查看剩余的尸體可能會在什么地方,洋流會起到一定的作用 。要把所有尸體都找到不太可能 ?!?/span>
The vessel sank off the coast of the Italian island Lampedusa last week. Only 155 survivors were rescued. Lampedusa is known as one of the main entry points for migrants coming from Africa. Tens of thousands have arrived in recent years traveling in unsafe and overcrowded boats.
這艘船只于上周在蘭佩杜薩島海岸沉沒 。只有155名幸存者獲救 。蘭佩杜薩島是非洲移民進(jìn)入意大利的主要入口之一 。近年來,數(shù)十萬名非法移民乘坐危險(xiǎn)而擁擠的船只抵達(dá)意大利 。