=====精彩回顧=====
At least a dozen killed in Navy Yard shooting
美國海軍基地發(fā)生槍擊案 至少12人遇難
Washington D.C. began its work week with the unimaginable. A shooting rampage inside the U.S. Navy Yard, where police believe at least one gunman killed at least eleven people and wounded several others. President Obama had this response.
華盛頓特區(qū)以難以想象的方式開始了新的工作周 。美國海軍司令部遭遇槍擊慘案,警方相信,至少一名槍手槍殺了至少11人,另有多人受傷 。奧巴馬總統(tǒng)發(fā)表講話 。
SOUNDBITE: PRESIDENT BARACK OBAMA SAYING: "We're confronting yet another mass shooting…These are men and women who were going to work, doing their job, protecting all of us. And they know the dangers of serving abroad, but today they face the unimaginable violence that they wouldn't have expected here at home." Washington, D.C. Police Chief Cathy Lanier said onesuspected shooter was dead.
奧巴馬總統(tǒng)表示:“我們再次遭遇大規(guī)模槍擊慘案……遇難的是致力于保護所有美國民眾的人 。他們了解在海外服役的危險性,但是今天,他們遭遇了在國內(nèi)永遠不可能預料到的難以想象的暴力 。”華盛頓特區(qū)警察局局長拉尼爾(Cathy Lanier)表示,一名槍擊嫌疑人已經(jīng)死亡 。
(SOUNDBITE) (English) WASHINGTON D.C. METROPOLITAN POLICE DEPART CHIEF OF POLICE CATHY LANIER SAYING: "Right now we're continuing at least 12 fatalities. We have a few additional folks that were injured. They were not fatally injured." Earlier, an eyewitness described the harrowing moments the shooting began.
華盛頓特區(qū)警察局局長拉尼爾(Cathy Lanier):“目前,遇難人數(shù)已經(jīng)增加到12人,還有一些人受傷 。幸好他們受的不是致命傷 。”早些時候,一名目擊者描述了槍擊慘案開始時的景象 。
SOUNDBITE: NAVY COMMANDER TIM JIRUS, EYEWITNESS, SAYING: "There was an individual who came from the building behind us and was talking to me and basically saying there's a shooter in your building, then I heard two more shots one of them hit him ,he went down in front of me and I took off from there." (edit) "He was shot in the head, and it did not look like he made it,so I ran from there." Officials had no immediate motive for the shooting.
目擊者,海軍司令官TIM JIRUS:“一個人在我們后面從大樓里走出來,跟我說話,告訴我里面有一名槍擊者,然后我聽到了兩聲槍響,其中一槍擊中了他,他就在我面前倒下,我趕緊逃離了現(xiàn)場 。”“他被擊中了頭部,看上去他肯定沒救了,所以我趕緊離開了 。”官員們目前還不清楚槍擊嫌疑人的犯罪動機 。
Philippines hostages freed
菲律賓平民人質(zhì)獲釋 叛軍逃竄
Civilian hostages caught in the fighting between rogue Muslim rebels and Philippine forces are finally reunited with their families. They were freed on Tuesday as the army moved into Zamboanga City in the south. Some say they're too frightened to return to their homes.
在兇猛的穆斯林叛軍和菲律賓軍隊之間的沖突中被劫持的平民人質(zhì)最終與家人重聚 。周二,軍隊進入南部的三寶顏市,人質(zhì)獲釋 。一些人表示,他們特別恐懼,不敢回家 。
(SOUNDBITE) (Filipino) HOSTAGE LOLITA DIMAPELES SAYING: "We will rent a room somewhere because we do not want to return since we have been traumatized. We want to forget everything that has happened to us." The army says the rebels are fleeing to outlying islands as security forces advance.
人質(zhì)LOLITA DIMAPELES說:“我們想找地方租房住,因為我們受到創(chuàng)傷,不敢回家 。我們想忘記之前發(fā)生的所有事情 。”軍方表示,由于安全力量得到加強,叛軍已向偏遠島嶼逃竄 。
(SOUNDBITE) (English) ARMED FORCES OF THE PHILIPPINES SPOKESPERSON BRIGADIER-GENERAL DOMINGO TUTAAN SAYING: "We're hoping on the thing that hostages have been rescued or recovered, and the situation is getting better and hopefully we will be able to have this concluded at the soonest possible time."
菲律賓軍隊發(fā)言人,DOMINGO TUTAAN準將表示:“我們希望隨著人質(zhì)獲救或康復,形勢會越來越好,我們能夠盡快結束目前的沖突 。”
The rebels are being forced out as the military steps up its efforts to contain them. Nearly 100 people have been killed, and about 80,000 displaced during nine days of fighting. The rebels are a breakaway faction of the Moro National Liberation Front who object to a deal with the main group to end 40 years of conflict.
由于軍方加強了打擊力度,叛軍被迫撤退 。在為期9天的沖突中,接近100人遇難,大約80,000人流離失所 。叛軍是摩洛伊斯蘭解放陣線一個叛逃的分支,他們拒絕與總部接洽來結束40年的沖突 。
Japan clears up after storm fury
超強臺風萬宜登陸日本 數(shù)十萬人轉移
People across Japan were clearing up on Tuesday in the aftermath of tropical storm Man-yi. What's referred to in Japan as Typhoon 18 claimed at least three lives, mostly in landslides. Five more washed away in flood waters are still missing. Parts of the ancient capital, Kyoto, and neighbouring Shiga prefecture, bore the brunt of the storm's fury. They got double their annual rainfall in less than 48 hours. The crippled Fukushima Daiichi nuclear plant didn't escape either. Workers dumped more than 1100 tonnes of rainwater into the ocean that built up during Monday. The plant's operator, Tepco, said radioactive substances in the water were below the permitted limit for release in the sea and weren't a risk to the environment.
周二,超強熱帶風暴萬宜已經(jīng)減弱,日本各地的人們開始進行清理工作 。第18號超強臺風奪走了至少3人的生命,主要是在山體滑坡中遇難 。被洪水沖走的5人仍然下落不明 。古都京都以及鄰近的愛知縣遭遇了臺風的正面沖擊 。不到48小時的時間內(nèi),該地的降雨量達到全年降雨量的兩倍 。陷入困境的福島第一核電站也未能幸免 。工作人員向海洋排放了周一聚積的超過1100噸雨水 。該核電站運營商東京電力公司表示,水中的放射性物質(zhì)含量低于向海水中排放的許可限制,對環(huán)境沒有危害 。