=====精彩回顧=====
Walmart employees stage protests in cities across the U.S.
美國各地沃爾瑪員工舉行抗議活動
In cities across the country, Walmart employees took to the streets to protest. They're demanding higher wages and benefits. In L.A., they marched by the dozens. Several protestors were arrested.
在全國各地的城市,沃爾瑪員工走上街頭舉行抗議活動 。他們要求更高的薪資和更好的福利 。在洛杉磯,他們幾十人一隊舉行游行 。幾名抗議者被捕 。
SOUNDBITE: (English) Unidentifed person saying: "Sisters and brothers, we've got to keep reminding Walmart that it's our United States of America, we've got a right to speak out." Protestors are calling on the giant retailer to provide full-time work that pays 25-thousand dollars a year.
未透露姓名的人:“兄弟姐妹們,我們必須持續提醒沃爾瑪,這里是美國,我們有權利表達自己的心聲 。”抗議者要求該零售巨頭為全職雇員提供每年25,000美元的薪資 。
SOUNDBITE: (English) Walmart Employee saying: "The conditions could be better… You making money? Minimum wage." Some employees also claim Walmart is against unions. But a company spokesman say that's simply not true.
沃爾瑪雇員:“條件可以更好一點 。你在賺錢嗎?只是最低薪資而已 。”一些員工還指控沃爾瑪違反工會決定 。但是公司一名發言人表示這并非實情 。
SOUNDBITE: (English) Walmart Spokesman Kory Lundberg saying: "While the law allows people the ability to be able to vote for a union, it also gives them the right and the ability to vote to not be a union and time and again, that's what we've seen our associates do." The protests were held in more than 15 cities across the U.S.
沃爾瑪發言人隆柏格(Kory Lundberg)表示:“法律規定了人們選舉組成工會的權利,也給了他們投票不要組成工會的能力和權利,我們的員工們向來都是這樣的 。”抗議活動在美國超過15個城市舉行 。
U.S. Senate files resolution on Syria
美國參議院就敘利亞問題決議
Senate Majority Leader Harry Reid returned to the floor on Friday as part of the continued push to move a resolution forward that would authorize limited U.S. military action in Syria. Reid came back from summer recess a few days early to file the resolution on the Senate floor, a clerical transaction that must take place in order for it to be put on the Senate calendar. Earlier in week, the Senate Foreign Relations Committee approved a resolution to authorize a limited military strike on Syria in response to its suspected use of chemical weapons against civilians.
周五,參議院多數派領袖哈里·里德(Harry Reid)重返工作崗位,作為繼續推動美國對敘利亞采取有限的軍事行動的決議的一部分 。里德提前幾天結束夏季休假,向議員席遞交一份決議,該文書事務完成之后才能提上參議院日程 。本周早些時候,參議院外交事務委員會通過一份決議,授權對敘利亞采取有限的軍事打擊,作為其對平民使用化學武器的回應 。
SOUNDBITE : Unidentified Person At Town Hall Meeting saying: "What I'm saying is, nobody wants war, I don't want war, I don't want my kids dying." Meanwhile, debate continues around the country on if the U.S. should get involved in Syria. Senator John McCain faced a fierce crowd at a town hall meeting in Tuscon.
市政廳會議未透露身份的人:“我要說,沒有人希望發生戰爭,我也不希望發生戰爭,我不希望我的孩子犧牲 。”同時,全國各地仍在就美國是否應該干預敘利亞問題展開辯論 。參議員約翰·麥凱恩(John McCain)在圖森遭遇了群情激憤的景象 。
SOUNSBITE: U.S. Senator John Mccain Saying: "You're not exercising your 1st amendment rights. What you're doing is you're preventing others from exercising their rights and disrespecting them." Many at that town hall were opposed to U.S. involvement in Syria.
參議員約翰·麥凱恩(John McCain):“你們不是在執行第一修正案規定的權利 。你們是在阻止其他人執行自己的權利,是不尊重他們 。”市政廳許多民眾反對美國介入敘利亞事務 。
Clashes erupt in Jerusalem between Muslim worshippers and Israeli police
穆斯林禮拜者與以色列警察爆發沖突
Clashes erupt as Israeli police storm a sacred Muslim site in Jerusalem, after stones were thrown in the direction of those guarding the site. Nestled within Jerusalem's walled Old City and erected 1,300 years ago, the al-Aqsa compound is now Islam's third holiest site. Within the hour, police entered a second time and fired stun grenades while rocks were hurled at police and at the Western Wall, a revered site for Jews. Five people were arrested. One police officer and several protesters also suffered minor injuries.
以色列警方突襲耶路撒冷一個穆斯林圣地時爆發沖突,人們扔石頭襲擊該圣地的守衛者 。阿克薩清真寺位于耶路撒冷圍墻內的老城區,已經矗立了1,300年,是伊斯蘭教第三大圣所 。一個小時之內,警方第二次進入該圣所,發射了閃光彈,禮拜者扔石頭襲擊警察 。而西墻則是猶太人的圣地 。共有5人在沖突中被捕 。一名警官和幾名抗議者也受了輕傷 。