China, Russia, Iran support Syrian handover of chemical weapons
中俄伊支持敘利亞移交化學武器
A Russian plan for Syria to surrender its chemical weapons to avoid a US military strike on the war-torn country is gaining support. In Iran, a spokesperson for the foreign ministry said Tuesday that Tehran favours the initiative - which could see Syria's chemical weapons stockpile put under international control. China, like Russia a firm opponent of any US military action in Syria, said on Tuesday the proposal would be beneficial to maintaining peace in the region. During a news conference Monday, U.S. Secretary of State John Kerry said that Syria could avert a strike by handing over it's chemical weapons. The details of the plan still need to be worked out and U.S. officials have said they would consider the proposal if it was serious and verifiable. US President Barack Obama plans to address the nation later Tuesday to continue making a case for a military strike.
俄羅斯提出一份計劃,要求敘利亞上繳其化學武器,避免美國對這個戰火四起的國家實行軍事打擊 。該計劃獲得了支持 。在伊朗,外交部一名發言人周二表示,德黑蘭支持該計劃,這樣可以讓敘利亞的核武器儲備受到國際社會控制 。和俄羅斯一樣堅決反對美國對敘利亞采取任何軍事行動的中國也于周二表示,該計劃有益于維護區域和平 。在周一的新聞發布會期間,美國國務卿約翰·克里表示,敘利亞如果上繳其化學武器將可以避免軍事打擊 。該計劃的細節仍需詳細討論,美國表示,如果該計劃嚴謹可行,他們將作出考慮 。美國總統奧巴馬計劃于周二晚些時候向全體國民發表講話,討論進行軍事打擊的問題 。
Gang rape suspects found guilty
印度輪奸案嫌犯被判決
A court in India finds four men guilty of the gang rape and murder of a 23 year old woman on a moving bus last year in New Delhi in a case that has sparked national outrage. Sentencing hearings are set to begin Wednesday with all four facing the death penalty. A defense lawyer for two of the convicted men says they will likely appeal. In December of 2012, the 23 year old woman was raped and tortured with an iron rod by six people on a moving bus. She later died of her injuries. The case drew national and international outrage with thousands protesting to raise awareness about the country's lax anti-rape laws. Changes to the laws have been implemented, and some say this case has stoked public awareness about sexual violence towards women. A fifth suspect, an 18 year old male who was tried as a minor, received three years in a juvenile detention center. The sixth suspect hanged himself in his jail cell.
印度一家法庭查明,四名男子于去年在新德里一輛公交車上輪奸并謀殺一名23歲女子罪名成立,該案件引發全國公憤 。宣判聽證會定于周三舉行,四名嫌疑人都將面臨死刑判決 。其中兩名被告的一名辯護律師表示,他們可能會上訴 。2012年12月份,這名23歲女子在一輛行駛的公交車上被六名男子輪奸,并遭遇鐵棍毆打 。隨后受害者傷重不治身亡 。該案件引發全國甚至國際社會憤怒,數千人抗議印度松懈的反強奸法律 。印度對相關法律進行了修訂,一些人表示,該案件引起了公眾對女性遭遇的性暴力的關注 。第五名嫌疑人,一名18歲的男子作為未成年人接受審判,被判處在少年拘留中心服役三年 。第六名嫌疑人在拘留所自縊身亡 。
Violence continues in southern Philippines
菲律賓南部暴力活動繼續
Philippine soldiers exchange fire with rebels in the south of the country as a showdown with the militants continues in to a second day. At least 6 people have been confirmed dead in the fighting in Zamboanga - the main city in this restive region. The militants attacked the area from the sea on Monday - taking hostages in outlying villages and forcing thousands of residents to flee their homes. I don't care if I have to stay, one resident said. As long as we are alive. Officials say the militants are a rogue faction of the separatists, Moro National Liberation Front. They are negotiating for release of the hostages - even as the fighting rages.
菲律賓士兵與叛軍在南部地區交火 。雙方最后的決戰已經持續到第二天 。在這個難分高下的地區的主要城市三寶顏,已有六人確認死亡 。周一,好戰分子從海上發動攻擊——在這個偏遠村莊劫持人質,迫使數千名居民逃離家園 。一名居民表示,如果我必須留下來,我不在乎 。只要我們能活下來 。官員們表示,這些好戰分子是分裂分子摩洛民族解放陣線的分支 。他們正在協商釋放人質,盡管戰斗仍然非常激烈 。