Chinese boy receives artificial eyes after they were gouged out
山西被挖眼男孩接受眼眶植入義眼球手術(shù)
A Chinese boy - whose eyeballs were gouged out last month - has undergone surgery for implants that will not restore his sight but will go some way to restoring his appearance.Doctors who performed the surgery were taken aback by the boy's courage.
上月眼球被挖出的中國男孩接受了眼眶植入手術(shù),不能恢復(fù)視力,卻能從某種程度上恢復(fù)其容貌 。進(jìn)行手術(shù)的醫(yī)生對這個(gè)男孩的勇氣感到驚訝 。
(SOUNDBITE) (English) SURGEON AND FOUNDER OF HOSPITAL DENNIS LAM SAYING: "So Little Bin Bin was a brave boy. So I asked him, 'Will you cry?' He said, 'I want to be a brave man,and therefore I won't cry.' So from the picture you can see that, you know, right before entering the operating theatres, he's actually smiling."
外科醫(yī)生和醫(yī)院創(chuàng)始人DENNIS LAM表示:“小斌斌是個(gè)非常勇敢的男孩 。我問他,‘你會(huì)不會(huì)哭?’他說,‘我要做一個(gè)勇敢的男子漢,我不哭 。’所以,從照片中可以看到,在進(jìn)手術(shù)室之前,他都保持微笑 。”
The four-hour operation was a success say doctors, who will have to perform a second procedure to finish the implants.
醫(yī)生們表示,長達(dá)四個(gè)小時(shí)的手術(shù)非常成功 。隨后還將進(jìn)行第二次手術(shù)來完成整個(gè)移植過程 。
(SOUNDBITE) (English) CHIEF SURGEON FAIROOZ MANJANDAVIDA SAYING: "Yes, in another maybe six months, he should be looking as a normal person, but then I repeat again, this surgery was not done for vision. Visual rehabilitation is going to take place later."
主治醫(yī)生FAIROOZ MANJANDAVIDA表示:“再過六個(gè)月,他看上去應(yīng)該就像正常人一樣 。但是我要再次強(qiáng)調(diào),這個(gè)手術(shù)并不是恢復(fù)視力的 。視力康復(fù)將晚點(diǎn)進(jìn)行 。”
The doctors are planning to use cutting-edge new technologies that imitate the human eye by detecting surroundings and sending signals to the brain. The attack on the boy - by an unknown woman - drew worldwide attention. Doctors at the hospital in Shenzhen say the boy's family will not have to pay for the treatment.
醫(yī)生們計(jì)劃使用最尖端的新技術(shù),模仿人類眼睛來探測周圍環(huán)境,并向大腦發(fā)送信號 。這位男孩遭遇的不明身份女性的襲擊引發(fā)了全世界的關(guān)注 。深圳這家醫(yī)院的醫(yī)生表示,男孩的家人不需支付手術(shù)費(fèi)用 。
Obama makes crucial speech on Syria
奧巴馬發(fā)表關(guān)于敘利亞問題關(guān)鍵講話
U.S. President Barack Obama vows to pursue a diplomatic initiative from Russia over Syria's chemical weapons - while voicing skepticism at the plan.
美國總統(tǒng)奧巴馬誓言追求俄羅斯提出的關(guān)于敘利亞化學(xué)武器的倡議,同時(shí)表達(dá)了對該計(jì)劃的懷疑 。
SOUNDBITE: U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA, SAYING: "It's too early to tell whether this offer will succeed. And any agreement must verify that the Assad regime keeps its commitments. But this initiative has the potential to remove the threat of chemical weapons without the use of force, particularly because Russia is one of Assad's strongest allies."
美國總統(tǒng)奧巴馬表示:“現(xiàn)在說該提議是否成功還為時(shí)尚早 。任何協(xié)定都必須證實(shí)阿薩德政權(quán)遵守諾言 。但是該倡議有可能在不使用武力的情況下消除化學(xué)武器威脅,尤其是因?yàn)槎砹_斯是阿薩德最強(qiáng)勁的盟國 。”
In an address to the nation from the White House, Obama said Russia's proposal for Syrian President Bashar al-Assad to give up chemical weapons - could head off his plan for a limited military strike in Syria. Obama said U.S. and Russian officials would discuss the initiative - and he would talk with Russian President Vladimir Putin. Meanwhile, Obama said he has asked the U.S. Senate to put off a vote requesting the authorization for military force in Syria.
在白宮向全體國民發(fā)表講話時(shí),奧巴馬表示,俄羅斯要求敘利亞總統(tǒng)阿薩德放棄化學(xué)武器的提議可以阻止美國對敘利亞實(shí)施有限的軍事打擊的計(jì)劃 。奧巴馬表示,美國和俄羅斯官員將針對該倡議進(jìn)行討論——他將與俄羅斯總統(tǒng)普京進(jìn)行對話 。同時(shí),奧巴馬表示,他已經(jīng)要求美國參議院推遲授權(quán)對敘利亞動(dòng)武的投票 。
SOUNDBITE: U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA, SAYING: "I have, therefore, asked the leaders of Congress to postpone a vote to authorize the use of force while we pursue this diplomatic path." Obama used much of the speech to lay out his case against Syria - saying evidence showed the Syrian government was behind an August 21 chemical weapons attack that killed more than 1400 people - including more than 400 children.
美國總統(tǒng)奧巴馬表示:“我已經(jīng)要求國會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人推遲授權(quán)使用武力的投票,我們一起尋求通過外交途徑來解決問題 。”奧巴馬利用講話的大部分內(nèi)容來闡述他對待敘利亞問題的立場——他認(rèn)為,證據(jù)表明敘利亞政府在8月21日發(fā)動(dòng)了化學(xué)武器襲擊,造成超過1,400名平民死亡,其中包括400多名兒童 。
SOUNDBITE: U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA, SAYING: "If we fail to act, the Assad regime will see no reason to stop using chemical weapons. As the ban against these weapons erodes,other tyrants will have no reason to think twice about acquiring poison gas, and using them." Obama argued the Assad government should face consequences - because if the world does not act - it will embolden the U.S.'s adversaries.
美國總統(tǒng)奧巴馬表示:“如果我們不采取行動(dòng),阿薩德政權(quán)將沒有任何理由停止使用化學(xué)武器 。由于針對化學(xué)武器的禁令約束力逐漸削弱,其他獨(dú)裁國家在使用毒氣之前將沒有理由三思,將會(huì)毫無顧忌地使用 。”奧巴馬辯稱,阿薩德政府必須面臨后果,因?yàn)槿绻澜绮徊扇⌒袆?dòng),美國的敵人將會(huì)更加有恃無恐 。
Turkish protesters clash with police
土耳其抗議者與警方發(fā)生沖突
Turkish police fired teargas and water cannons as anger erupts across the country following the death of a protester earlier in the day. Demonstrators used fireworks and flashed laser beams at the police. A 22-year-old died in the early hours of Tuesday during a demonstration in Hatay province in the south of the country. The cause of the young man's death was in dispute, with witnesses saying he was hit in the head. Police said he fell from a rooftop. Anti-government demonstrations have largely cooled since early July, but there have been sporadic protests in Istanbul, Ankara and Hatay.
當(dāng)天早些時(shí)候,一名抗議者死亡,引發(fā)全國公憤,土耳其警方發(fā)射了催淚彈和水彈。自七月份以來,反政府示威活動(dòng)很大程度上已經(jīng)平息下來,但是伊斯坦布爾,安卡拉和哈提省仍然存在零星的抗議活動(dòng) 。示威者對警方使用了煙火和閃光彈 。周二早些時(shí)候,在南部哈提省的示威活動(dòng)中,一名22歲的年輕人死亡 。這名年輕男子的死因存在爭議,目擊者稱其因頭部被擊中死亡 。警方稱他從屋頂?shù)渌劳?span style="display:none">UAg8*eshjpelR2vm3 。