17.She's all wet. She regards him as honest.
[誤譯]她全身濕透了。她認為他誠實可靠。
[原意]她認為他誠實可靠,她完全錯了。
[說明]雖然在某種語言環境中,all wet也可作“全身濕透”解,但本例的all wet是美國俚語,表示“完全錯誤”的意思。
18.What is the alpha and omega of affairs?
[誤譯]事情的alpha和 omega是什么?
[原意]事情的來龍去脈是什么?
[說明]alpha and omega分別是希臘字母的第一個和最后一個字母。本例的alpha and omega意為“首尾,始末,來龍去脈”。它與from A to Z 同義。