15.Her opinion is all my eye.
[誤譯]她的主張也完全就是我的觀點。
[原意]她的主張是胡說八道!
[說明]all my eye是英國俚語,意為“胡說八道,瞎說,鬼話”等。應注意把all my eye 與 all eyes 區分開來,后者意為“全神貫注地看”。
16.Bess ate all of six fruit cakes.
[誤譯]貝絲吃光了所有的六塊水果蛋糕。
[原意]貝絲足足吃了六塊水果蛋糕。
[說明]本例的all of是習語,意為“實足,足足”。