
8. She's got him wrapped around her fingers.
她要他作任何事他都會乖乖聽話。
用來形容女生把她的另一半管得死死的最好用的就是 whip 這個字,例如我們可以說,"She's got him whipped." 或是 "He is whipped." 都是指同樣的事情。但老美還有許多句生動的成語可以用來形容這個殘酷的事實。例如 "She wears the pants in their relationship." 或是 "She's got him wrapped around her fingers." 都是同樣指她要他往東,他絕對不敢往西。我的老美朋友告訴我還有一句,"She's got him eating out of her hands." 意思差不多但比較不常用,各位看看就算了。
Get someone wrapped around one's fingers 的用法不限于在男女關(guān)系中,平常我們要說某人對我「言聽計從」或是「百依百順」時用的也是這句成語。像前幾天我才去看了由勞勃迪尼洛主演的 "The Score" 這部電影。片中那個裝瘋賣傻的年輕人提到另外那個掃地的老頭時就說,"I've got him wrapped around my fingers." 他的意思就是說那個老頭對我是「言聽計從」,想訓(xùn)練自己聽力的朋友不妨等 HBO 播放時或租錄像帶回來看!