1. I still have feelings for her.
我對她還有感情.
中文里說我們對某人有「感覺」指的就是對別人那份感情還在. 英文的用法也十分類似, 老美也說, have feelings for someone. 特別是當他們提到自己的前任男女朋友時, 常會說, "I still have feelings for her/him." 意思就是緣份未盡, 心里上還是喜歡人家的. 舉個六人行 (Friends) 里的經(jīng)典名句來加深印象吧. 有一次 Chandler 的前任女友 Janice 來找他, 還說要在他家過夜, 那 Chandler 的現(xiàn)任女友 Monica 就反對啦, 而她的理由就是, "He still has feelings for you.", 更勁爆的是下一句, "Feelings can't go forever, but you can." (感情是不會永遠消失的, 但是.. 你可以永遠消失) 再舉一例, 如果有兩個人明明都已經(jīng)分手了, 結果還在那里大吵特架, 你個愛情顧問要怎么分析這個狀況呢? 就這么說吧, "You're fighting because there is still feelings there." (因為你們的感情還在, 所以才會吵架).
注意一下 feeling 指「感覺」時用的是單數(shù), 例如 "I don't have a good feeling about this." (我覺得這件事不好), 但當「感情」講時多半用的是復數(shù), feelings, 例如 "No hard feelings." (不要難過), "I still have feelings for her." 都是.