
2. She is the girl I'm clicking with.
她就是跟我來電的那個女孩.
Click 這個字是個形聲字, 原意是形容「顆粒」一聲. 例如你在按鼠標時不是會發出「顆?!挂宦晢? , 這個聲音如果用英文發音就是 "click". (我在想按鼠標的動作就叫 click, 不知是否是因為其聲音而來? ) 所以如果我說 "I click with someone." 指的是什么意思吧? 沒錯, 指的就是兩人「一拍即合」, 或是更白話一點就是指兩人「來電」. 舉個例子來說吧, 今天你帶表姐去相親, 回來之后別人問你結果如何? 你就可以這么說啦, "She clicked with that guy." 或是更簡單一點, "They were clicking." (她倆一拍即合), 這樣子你這個媒人就是很成功了. 還有一句也很有意思, "They're clicking sexually." (他們兩人在性趣方面一拍即合), 通常暗指兩個人第一次見面就上床, 像電影 "Head over Heels" 里就有這樣的用法.
跟 click with someone 同樣常被老美用的是 "have chemistry" 這個片語. 例如 "They were clicking." 這句話你也可以說成, "The have chemistry.", 這句話你可以理解成兩人之間有某種奇妙的化學反應, 所以也是指兩人「來電」的意思.