日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 學(xué)習(xí)素材 > 正文

外交部副部長崔天凱在第二屆藍(lán)廳論壇的演講

來源:口譯網(wǎng) 編輯:beck ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

中美互動與亞太地區(qū)持續(xù)穩(wěn)定繁榮形成良性循環(huán)。當(dāng)前,亞太正處在穩(wěn)步上升的重要時期,地區(qū)國家都希望同中美進(jìn)行合作,也都希望中美兩國加強(qiáng)合作,都希望分享中美合作帶來的發(fā)展紅利。
China-US interactions and enduring stability and prosperity in the Asia-Pacific region form a virtuous cycle. The Asia-Pacific region is in an important period of steady rise. Countries in the region all hope to see China and the United States working together and strengthening their cooperation, and all want to share the dividends of China-US cooperation.

第四,中美合作、共同應(yīng)對全球挑戰(zhàn)的前景備受期待。
Fourth, there are high expectations on the prospect of China and the United States working together to address global challenges.

中美同為在國際事務(wù)中有重要影響的大國。在處理地區(qū)熱點(diǎn)沖突、反對恐怖主義、維護(hù)國際核不擴(kuò)散機(jī)制及應(yīng)對重大全球問題等方面,兩國開展了有效磋商與協(xié)調(diào),承擔(dān)著重要的共同責(zé)任。
We are both major countries with important influence in world affairs. Our two countries have carried out effective consultation and coordination and shoulder important common responsibilities in handling regional hotspots and conflicts, opposing terrorism, safeguarding the international nuclear non-proliferation regime and responding to major global issues.

國際金融危機(jī)發(fā)生后,中美兩國同舟共濟(jì),為推動亞太和全球走出危機(jī)陰影做出了重要貢獻(xiàn)。應(yīng)對氣候變化哥本哈根會議、坎昆會議先后成功舉行,中美兩國的積極協(xié)調(diào)功不可沒。中美在維護(hù)朝鮮半島和平穩(wěn)定、實(shí)現(xiàn)半島無核化上抱有共同訴求。兩國與有關(guān)各方繼續(xù)朝著緩和局勢、促進(jìn)和談的方向深入溝通,對局勢早日轉(zhuǎn)圜意義重大。
After the outbreak of the international financial crisis, China and the United States worked in concert and made important contributions to helping the Asia-Pacific region and the world move out of the crisis. Our active coordination played a big part in ensuring the success of the Copenhagen and Cancun climate conferences. We also have a shared desire to maintain peace and stability and achieve denuclearization of the Korean Peninsula. To bring about an early turnaround of the situation on the Korean Peninsula, it is very important that we continue our communications and consultations with the relevant parties to reduce tension and promote dialogue.

新形勢下,世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展,地球村越變越小,國家間相互依存度越來越深,發(fā)展問題也越來越突出。沒有有效的國際合作,任何國家都無法獨(dú)自應(yīng)對層出不窮的全球性挑戰(zhàn)。
Today, the trends toward a multi-polar world and economic globalization are gaining momentum. The world is shrinking into a global village, countries are becoming increasingly interdependent, and the development issue is ever more pronounced. In such a new environment, no country can meet emerging global challenges alone in the absence of effective international cooperation.

在此背景下,中美關(guān)系的戰(zhàn)略意義和全球影響不斷上升,各種全球性議題也不斷進(jìn)入兩國合作的視野。我們從來不贊成“中美共治”的說法,但中美合作對于促進(jìn)世界上許多問題的解決的確必不可少。中美攜手,為維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展做出更多貢獻(xiàn),是國際社會的共同愿望。
In this context, the strategic significance and global impact of China-US relations are on the rise. A growing number of global issues require China-US cooperation. China has never agreed to the notion of G2, but China-US cooperation is indeed indispensible to the solution of many global issues. The world looks to China and the United States to join hands and make more contribution to world peace and common development.

當(dāng)然,必須指出,過去三十多年來,中美關(guān)系從來沒有一帆風(fēng)順,而是在曲折中前進(jìn),遇到的困難和障礙不可謂不多。有的問題長期存在,而且事關(guān)重大。其中最重要、最敏感的是臺灣問題,涉及中國主權(quán)和領(lǐng)土完整的核心利益,涉及中美關(guān)系的政治基礎(chǔ)。臺灣問題處理好了,中美關(guān)系就能順利發(fā)展,反之就會遭受干擾和挫折。這已經(jīng)為過去三十多年的歷史一再證明。同時,兩國之間既存在社會制度、歷史文化、發(fā)展階段不同造成的結(jié)構(gòu)性矛盾,也面臨局部利益訴求不同、溝通協(xié)調(diào)不夠?qū)е碌木唧w分歧。這些都需要加以妥善處理,才能確保兩國關(guān)系持續(xù)健康穩(wěn)定地發(fā)展。
What must be pointed out, however, is that over the past three decades and more, China-US relations have never been plain sailing. Our relationship has, in its course of development, gone through twists and turns and run into quite a few difficulties and obstacles. Some of the issues between China and the United States have been there for a long time and are of great importance. The most important and most sensitive of these is the Taiwan issue, an issue that concerns China's core interests of sovereignty and territorial integrity as well as the political foundation of China-US relations. If the Taiwan issue is handled well, China-US relations will develop in a smooth way. Otherwise, the relationship will suffer interference and setbacks. This has been borne out time and again by the history of the last 30-plus years. There are also structural issues between China and the United States that are a result of our different social systems, historical and cultural backgrounds and development levels. We also have disagreements over specific issues due to diverging interests in certain areas or lack of effective communication and coordination. All these issues and disagreements need to be appropriately managed so as to maintain the sustained, sound and steady development of China-US relations. 內(nèi)容來自:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/kouyi/125406.shtml

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
import [im'pɔ:t]

想一想再看

n. 進(jìn)口,進(jìn)口商品,意義
v. 進(jìn)口,輸入

聯(lián)想記憶
engaged [in'geidʒd]

想一想再看

adj. 忙碌的,使用中的,訂婚了的

 
contribution [.kɔntri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 貢獻(xiàn),捐款(贈)

 
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途徑,方法
v. 靠近,接近,動

聯(lián)想記憶
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要點(diǎn)
vt. 挖去果核

 
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批評的,決定性的,危險的,挑剔的
a

 
expanding [iks'pændiŋ]

想一想再看

擴(kuò)展的,擴(kuò)充的

 
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解決辦法,溶解,溶液

聯(lián)想記憶
alternative [ɔ:l'tə:nətiv]

想一想再看

adj. 兩者擇一的; 供選擇的; 非主流的

聯(lián)想記憶
pronounced [prə'naunst]

想一想再看

adj. 顯著的,斷然的,明確的 pronounce的過

聯(lián)想記憶
?

文章關(guān)鍵字:

發(fā)布評論我來說2句

    本節(jié)目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 駐英大使倫敦政治經(jīng)濟(jì)學(xué)院中國發(fā)展論壇演

      2011年1月22日,中華人民共和國駐英國大使劉曉明應(yīng)邀出席倫敦政治經(jīng)濟(jì)學(xué)院(LSE)中國發(fā)展學(xué)會舉辦的主題為“中國的國際融合:前景與挑戰(zhàn)”的2011中國發(fā)展論壇,并在論壇開幕式上發(fā)表了主旨演講。以下為演講全文:尊

      2011-02-10 編輯:beck 標(biāo)簽:

    • 翻譯資格考試常見英語詞語辨析(20)

        78.remain與stay  兩詞都有“停留”的意思,有時可通用。如:He will remain (stay) to dinner.他將留下來吃晚飯。兩詞作為連系動詞,表示“保持某一狀態(tài)”時,可以通用。如:The door remained (stayed) open

      2011-02-12 編輯:beck 標(biāo)簽:

    • 翻譯資格考試常見英語詞語辨析(21)

      81.worth, worthy 與worthwhile  worth價值,可貴之處,作形容詞時與worthy和worthwhile都是“值得……”的意思,但用 法不同,如:This book is worth reading./This book is worth 3 ?yuan?./It's wort hw

      2011-02-15 編輯:beck 標(biāo)簽:

    • 駐英國大使會見英"百校組織"師生代表的講話

      同學(xué)們、老師們:Boys and Girls,Ladies and Gentlemen,歡迎你們來到中國駐英國大使館。今天是中國農(nóng)歷兔年正月初八,正值新春佳節(jié),我祝大家兔年快樂!兔年使我想起一句英文諺語:“要像兔子一樣,不畏困難,跳躍前

      2011-02-15 編輯:beck 標(biāo)簽:

    • 翻譯資格考試常見英語詞語辨析(21)

      84.hurt injure harm 與 damage  1)hurt 普通用語,既可指肉體上的傷害,也可精神上,感情上的傷害。如:   The driver hurt himself badly in the accident.那位司機(jī)在那次事故中傷得很重。   注意:指肉體

      2011-02-17 編輯:beck 標(biāo)簽:

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 《哪吒3》免费全部观看| 范冰冰激情| 荒岛求生韩国电影| 李蕾丽主演电影大全| 无内秘书| 无锡电视台| 无声真相电影免费播放| 正在直播乒乓赛事| 妈妈的脊背简谱| 美女x| 香谱七十二法图大全| 桂林山水甲天下是几年级的课文| 三人越谷文言文翻译| 爱神的诱惑| 海南岛全景图| 叶念琛| 内蒙古电视台节目表| 艾希曼| 欢乐的牧童钢琴谱| 李修蒙出生年月| 屠夫小姐在线播放| 完美的邻居| 单身情歌 歌词| 礼佛三拜正确动作视频| 抖音主页| 北京卫视电视节目单| 小数加减法评课| 女生被艹在线观看| 宋景诗| 澳亚卫视| 让我们的家更美好教学设计| 电影痴人之爱| 喝醉的图片| 绝不放弃电影| 寿康宝鉴戒期表| 阴道| 性的秘密| 打美女光屁股视频网站| 重口视频| 南游记电视剧全集第30集| 瑞斯·伊凡斯|