中美互動與亞太地區持續穩定繁榮形成良性循環。當前,亞太正處在穩步上升的重要時期,地區國家都希望同中美進行合作,也都希望中美兩國加強合作,都希望分享中美合作帶來的發展紅利。
China-US interactions and enduring stability and prosperity in the Asia-Pacific region form a virtuous cycle. The Asia-Pacific region is in an important period of steady rise. Countries in the region all hope to see China and the United States working together and strengthening their cooperation, and all want to share the dividends of China-US cooperation.
第四,中美合作、共同應對全球挑戰的前景備受期待。
Fourth, there are high expectations on the prospect of China and the United States working together to address global challenges.
中美同為在國際事務中有重要影響的大國。在處理地區熱點沖突、反對恐怖主義、維護國際核不擴散機制及應對重大全球問題等方面,兩國開展了有效磋商與協調,承擔著重要的共同責任。
We are both major countries with important influence in world affairs. Our two countries have carried out effective consultation and coordination and shoulder important common responsibilities in handling regional hotspots and conflicts, opposing terrorism, safeguarding the international nuclear non-proliferation regime and responding to major global issues.
國際金融危機發生后,中美兩國同舟共濟,為推動亞太和全球走出危機陰影做出了重要貢獻。應對氣候變化哥本哈根會議、坎昆會議先后成功舉行,中美兩國的積極協調功不可沒。中美在維護朝鮮半島和平穩定、實現半島無核化上抱有共同訴求。兩國與有關各方繼續朝著緩和局勢、促進和談的方向深入溝通,對局勢早日轉圜意義重大。
After the outbreak of the international financial crisis, China and the United States worked in concert and made important contributions to helping the Asia-Pacific region and the world move out of the crisis. Our active coordination played a big part in ensuring the success of the Copenhagen and Cancun climate conferences. We also have a shared desire to maintain peace and stability and achieve denuclearization of the Korean Peninsula. To bring about an early turnaround of the situation on the Korean Peninsula, it is very important that we continue our communications and consultations with the relevant parties to reduce tension and promote dialogue.
新形勢下,世界多極化、經濟全球化深入發展,地球村越變越小,國家間相互依存度越來越深,發展問題也越來越突出。沒有有效的國際合作,任何國家都無法獨自應對層出不窮的全球性挑戰。
Today, the trends toward a multi-polar world and economic globalization are gaining momentum. The world is shrinking into a global village, countries are becoming increasingly interdependent, and the development issue is ever more pronounced. In such a new environment, no country can meet emerging global challenges alone in the absence of effective international cooperation.
在此背景下,中美關系的戰略意義和全球影響不斷上升,各種全球性議題也不斷進入兩國合作的視野。我們從來不贊成“中美共治”的說法,但中美合作對于促進世界上許多問題的解決的確必不可少。中美攜手,為維護世界和平、促進共同發展做出更多貢獻,是國際社會的共同愿望。
In this context, the strategic significance and global impact of China-US relations are on the rise. A growing number of global issues require China-US cooperation. China has never agreed to the notion of G2, but China-US cooperation is indeed indispensible to the solution of many global issues. The world looks to China and the United States to join hands and make more contribution to world peace and common development.
當然,必須指出,過去三十多年來,中美關系從來沒有一帆風順,而是在曲折中前進,遇到的困難和障礙不可謂不多。有的問題長期存在,而且事關重大。其中最重要、最敏感的是臺灣問題,涉及中國主權和領土完整的核心利益,涉及中美關系的政治基礎。臺灣問題處理好了,中美關系就能順利發展,反之就會遭受干擾和挫折。這已經為過去三十多年的歷史一再證明。同時,兩國之間既存在社會制度、歷史文化、發展階段不同造成的結構性矛盾,也面臨局部利益訴求不同、溝通協調不夠導致的具體分歧。這些都需要加以妥善處理,才能確保兩國關系持續健康穩定地發展。
What must be pointed out, however, is that over the past three decades and more, China-US relations have never been plain sailing. Our relationship has, in its course of development, gone through twists and turns and run into quite a few difficulties and obstacles. Some of the issues between China and the United States have been there for a long time and are of great importance. The most important and most sensitive of these is the Taiwan issue, an issue that concerns China's core interests of sovereignty and territorial integrity as well as the political foundation of China-US relations. If the Taiwan issue is handled well, China-US relations will develop in a smooth way. Otherwise, the relationship will suffer interference and setbacks. This has been borne out time and again by the history of the last 30-plus years. There are also structural issues between China and the United States that are a result of our different social systems, historical and cultural backgrounds and development levels. We also have disagreements over specific issues due to diverging interests in certain areas or lack of effective communication and coordination. All these issues and disagreements need to be appropriately managed so as to maintain the sustained, sound and steady development of China-US relations.