首先,中美合作的歷史趨勢不可逆轉。
First, the historical trend of China-US cooperation is irreversible.
回顧中美建交三十多年來的歷程,不難看到:
A review of our diplomatic relations over the past 30 years and more shows that:
中美之間的交往日趨密切,彼此關系的基調更加積極。政治上,兩國不再相互敵對,而是積極謀求戰略合作。經貿上,兩國不再老死不相往來,雙方已互為第二大貿易伙伴。軍事上,兩國不再是戰場的對手,兩軍已在許多領域開展務實交流。蓋茨國防部長近日成功訪華,促進了兩軍關系發展。
China and the United States have increasingly closer exchanges and our relationship is striking a more positive tone. Politically, we are no longer antagonistic towards each other. On the contrary, we are vigorously pursuing strategic cooperation. Economically, we are no longer cut off from each other. Rather, we have become each other's second largest trading partner. On the military front, we are no longer adversaries on the battlefield. Instead, the two militaries are now engaged in practical exchanges in many fields. The recent successful visit to China by Secretary Gates gave a boost to the military-to-military relationship between the two countries.
中美超越分歧、相互借鑒的意愿不斷上升。雙方在政治、經濟、貿易、農業、科技等廣泛領域,簽署了幾十個合作協議。兩國每年派出數百個不同級別的官方代表團互訪。兩國互派留學生每年達10萬人左右,雙向交流更加明顯。美方4年送10萬學生留學中國的計劃穩步推進;未來4年,中方也將派遣萬名公費學生赴美攻讀博士學位。
China and the United States share a growing desire to move beyond our differences and learn from each other. The two sides have signed dozens of cooperation agreements in political, economic, trade, agriculture, scientific, technological and many other fields. Every year, hundreds of official delegations at various levels are sent to each other's countries for mutual visits. Every year, some 100,000 Chinese and American students go to study in each other's countries, showing a clearer pattern of two-way traffic. The United States are steadily implementing its initiative to send 100,000 students to China in four years. China also plans to send 10,000 students to study in the United States as PhD candidates on government scholarships in the coming four years.
中美交流合作的渠道持續拓寬。雙方建立起涵蓋政府各部門、立法機構、政黨高層等60多個合作機制。中美地方和民間交往蓬勃發展,日益成為推動兩國關系的生力軍;雙方結成36對友好省州、161對姊妹友城。赴對方國家旅游成為時尚,往返中美的旅游者每年超過300萬人次。
China and the United States enjoy expanding channels of exchanges and cooperation. Over 60 cooperation mechanisms have been put in place involving various government departments, legislatures and political party leaderships. The thriving local and people-to-people exchanges lend increasing impetus to our bilateral relations. There are now 36 pairs of sister provinces and states and 161 pairs of sister cities between China and the United States. It is a fashion for Chinese tourists to visit the United States and vice versa. Over three million tourists travel between the two countries every year.
其次,中美合作的現實步伐不可阻擋。
Second, the pace of China-US cooperation is unstoppable.
奧巴馬總統就職后,中美關系自冷戰后第一次打破怪圈,迅速實現平穩過渡。在過去兩年內,中美元首已七次會晤,兩國政府首腦、立法機構領導人也成功實現互訪或會晤,兩國高層往來的密度、廣度和深度都創造了新記錄。
China-US relations had a swift, smooth transition after President Obama took office, something unprecedented since the end of the Cold War. Over the past two years, our two presidents have had seven meetings, and our heads of government and speakers of parliament have had successful meetings or mutual visits. In sum, high-level bilateral exchanges are more intensive, wide-ranging and in-depth than any time in history.